10. What Do You Know About Love
位置付け
09. Reindeer(s) Are Better Than People をノースマウンテンの麓で相棒のトナカイ、スヴェンとデュエットするかのように歌っていた山男クリストフを見つけたアナ。
今回の出会いはオーケンの店ではありません。
そのため、アナのドレスは「こおっちゃう、こおっちゃう」状態です。
見かねたクリストフは、スヴェン(自分の本心)との会話をします。
スヴェン「彼女死んじゃうよ」
クリストフ「知らないよ」
スヴェン「それでも手出すけをオファーするべきだよ」
それを聴いたアナは、
アナ「どういう風に助けてくれるの?」
と。
クリストフは、「吹雪はノースマウンテンから来ていて、おそらくそこに女王がいるだろう。そこへいくためには、あったかい服や、登山スキルがいる。それらはどれもオレが持っている。」と言って、クリストフが持っていた替えの登山服を貸してくれます。
ブローズンでは、このようにしてクリストフの方から、手助けすることをオファーしてきます。
そして映画ではソリでしていた会話をし始めます。
(ちなみに今回は、ソリにも乗らなければ、オオカミに襲われることもなければ、ソリが燃えることも、新しいソリをプレゼントすることもありません)
クリストフ「女王はなんでこんなことをしたんだ?」
アナ「私がその日出会った人と婚約したのよ。それでダメっていわれたから私も姉さんも怒っちゃって…」
クリストフ「その日にあった人と?」
アナ「だからそう言ってるでしょ?」
クリストフ「両親から知らない人に気をつけろって言われなかったのか?」
アナ「ハンスは知らない人じゃないもの!」
っといった感じで、会話からだんだん歌に入っていきます!
歌詞と対訳
"What Do You Know About Love?" from FROZEN on Broadway (Official Lyric Video)
では歌詞と対訳です。
(ちなみに、YouTubeで公開されているプレバージョンとサントラに収録されているバージョンは少し歌詞なども含め違う部分があります。この記事では、サントラバージョンを文字起こししています。)
※1.なお歌詞は、私が聴き取ったものになるので正確かどうかの保証はありません。また対訳もざっくりとつけていますのでご指摘やご意見ありましたらコメントしてください。
※2.歌詞だけが見たい場合はこのままみてください。「続きを読む」以降では、合間で解釈や解説を語りながら、あらためて歌詞をおさらいします。
[Anna]
"Hans is not a stranger"
ハンスは知らない人じゃないもん
[Kristoff]
"Okay. So, what's his last name?"
そうか。じゃあそいつの苗字は?
[Anna]
"Of the Southern Isles!"
「サザンアイルズの」!
[Kristoff]
"Foot size?"
足のサイズは?
[Anna]
"Foot size doesn’t matter."
足のサイズなんて関係ないわ
[Kristoff]
"But knowing a man before you marrying him
Uh… kind of does."
でも、結婚する前にその人について知ることは
そこそこ関係あると思うぜ。
[Anna]
You've got opinions on my life and my relations
But let me tell you what
私の人生や恋愛に文句あるみたいね!
でも一つだけ言わせてちょうだい
[Kristoff]
"Okay. Enlighten me"
よし。なら教えてくれ
[Anna]
Love is the one thing that has zero complications
And I can trust my gut
愛っていうのは、全然難しいことでもなんでもないの
それに私、自分の直感に自信あるわ
[Kristoff]
"Okay. You frighten me"
そうか。ゾワゾワするぜ
[Anna]
Some people know their hearts
The minute true love starts
自分の心がわかる人もいるの
真実の愛が生まれた途端に気づける人も
[Kristoff]
Some people read a lot of books
物語をたくさん読むやつもいる
[Anna]
"I like books!"
本は好きよ!
Some people simply know
When true love says "Hello"!
すぐ わかる人もいるの
真実の愛の人が挨拶して来た時に
[Kristoff]
Some folks are taken in by curly locks and princely looks!
巻き毛の髪と王子らしい見た目の虜になるらやつもいる
[Anna]
"He does have princely looks. We agree on that one!"
彼はたしかに王子らしい見た目してるわ。それはお互い納得でしょう?
[Kristoff]
"Right! Ah, by the way, what color eyes does he have?"
そうだな!あぁ、ところで、彼の瞳の色は何色?
All I'm sayin' is when you go
You don't just jump to the top
オレ言ってるのは要するに
君が山を登る時
最初からてっぺんに跳んでいくのはムリってこと
[Anna]
If it's true love you can!
これが真実の愛なら出来るわ!
[Kristoff]
よじ登ったり、はい登ったりしながら
And too many steps for countin'
数え切れないほどの段差がある
And the work doesn't stop
そうやっていつまでも終わらないんだ
[Anna]
Maybe for you
きっとあなたにとってはね
[Kristoff]
Love's not an easy climb
愛は簡単な登山じゃない
You have to take your time!
時間をかけなきゃだめだ!
[Anna]
We get a whole life, that's the plan
これから一生かけてやってくわ、それが計画よ
[Kristoff]
That's not a plan!
それは計画じゃない!
Love's not a thing you get
It's work and tears and sweat
愛は手に入るものじゃない
涙や汗を流してやっていく仕事のようなものなんだ
[Anna]
So says a sweaty, smelly mountain man!
要するに、汗かきで、臭い山男のこと?
[Both]
Oh, what do you know about love?
What do you know about love?
全く、あなたが愛の何をわかってるっていうの?
あなたが愛の何をわかってるっていうの?
あなたが愛の何をわかってるっていうの?
What do you know about love?
What do you know about love?
あなたが愛の何をわかってるっていうの?
あなたが愛の何をわかってるっていうの?
[Anna]
Have you
I mean, a human girl!
女の子にキスしたことあるの?
ちなみに「人間」の女の子ね!
[Kristoff]
"Oh"
あぁ…
[Both]
What do you know about
Anything, anything?
何をわかってるっていうの?
何を?何を?
[Kristoff]
Anyone with half a brain
脳が半分でもあれば
冬の装備を身につけるはずだね!
[Anna]
Anyone with half a life
半生過ごして来たら
鹿じゃない友達が一人はいるはずよ!
[Kristoff]
I do!
いるさ!
Any fool who jumps headlong
Is gonna bang their head!
軽率にジャンプする馬鹿は
頭をぶつけるよな!
[Anna]
Any fool who doesn't jump right now
Is probably gonna end up dead!
今すぐジャンプしない間抜けな人は
多分死んじゃうわ!
[Kristoff]
"Whooooooa!"
うわーー!
[Anna]
Like I said
ね、言ったでしょ
"You okay there?"
大丈夫?
[Kristoff]
"I've been better..."
まぁまぁだな…
[Anna]
"You should have listened to me!
I've got good instincts!
I know danger when I see it.
Just like, I know love when I see it.
Whoa!!!"
私のいうこと聞いておくべきだったのよ!
私、勘はいいの!
危険なことは見ればわかるの。
ちょうど、見た瞬間に愛がわかるようにね!
うわぁー!
[Kristoff]
"Whoa! Whoa! Whoa! Thank you!"
おう、おう、おう!ありがとう!
[Anna]
"Ah, that's not quite how I thought we'd end up"
あぁ、ちょっと、私が想像してた展開とは、かなり違うかも
[Kristoff]
"You've got to think things through in life, and... in love"
君は人生を通して物事を考えるべきだ…あと愛についても
[Anna]
"Touché"
『参りました』…
[Kristoff]
"Here. Grab on and brace yourself. Ready?
Here we go!"
ほら、掴んで、力をこめて。いいか?
引くぞ!
[Anna]
"Whoa!
わぁわぁわぁーー!
I'd like to point out that we've come a good long way here
ここまで、かなり長い道のりきたわね
And that you
あなたって、ほんと、とっても力持ちね!
[Kristoff]
"I lift a lot of ice"
たくさん氷を運ぶからな
You saved my life just now
I guess I gotta say here
My first impression was wrong
君は今オレの命を救ってくれた
多分、こう言うべきだな
オレの第一印象は間違ってたら
[Anna]
"And see? You're nice!"
ね、そうでしょ?あなたいい人ね!
[Kristoff]
That jump was really brave
あのジャンプは、とっても勇敢だった
[Anna]
Your catch was quite a save
あなたのキャッチに助けられたわ
[Kristoff]
You've got some guts!
君にも根性があるな!
[Anna]
You've got some brains!
あなたにも脳があるのね!
[Kristoff]
"Thanks"
どうも
[Both]
With miles and miles to go
まだかなりの道のりあるけれど
I guess it's nice to know
That I can trust you
よかったわ、あなたが信頼できるってことがわかって
Though the question still remains...
それでも拭いきれない疑問は…
What do you know about love?
あなたが愛について何をわかってるっていうの?
[Kristoff]
"Just, be careful"
気をつけるんだ
[Both]
What do you know about love?
あなたが愛について何をわかってるっていうの?
[Anna]
"Have a little faith"
ちょっとは信用してちょうだい
[Both]
At least we know one thing
This trip should be interesting!
少なくともハッキリしてるのは
この旅が面白くなりそうってこと!
What do you know about love?
What do you know about love?
あなたが愛について何をわかってるっていうの?
あなたが愛について何をわかってるっていうの?
続きを読む