はじめに
こちらはオラフのソロ曲「When I Am Older」の歌詞を書き起こし、和訳する記事です。
歌詞・和訳・吹替歌詞
[OLAF]
(spoken)
What was that?
今の何?
何なの?
Samantha?
サマンサ?
サマンサ?
(sung)
This will all make sense when I am older
ボクが大人になったら これも全部ふつうになるさ
きっとわかるさ いつか
Someday I will see that this makes sense
いつかこれがふつうになる日が来る
何が起きているのか
One day when I’m old and wise
ボクが年を重ねて賢くなったら
大きくなったら
I’ll think back and realize
振り返ってわかるだろう
こんなことみんな
That these were all completely normal events
こんなのすべて完璧に普通なことだったって
何でもないってわかるよ
Ah!
あっ!
あーっ!
I’ll have all the answers when I’m older
ボクが大人になったら 全部答えがわかるようになるさ
おとなになったら 僕は
Like why we’re in this dark enchanted wood
たとえばなんでいま暗い魔法の森の中にいるのかとか
一人で平気になる
I know in a couple years
ここ数年でわかったもん
怖いのはまだ
These will seems like childish fears
これも子どもっぽい恐怖だって
子供だからさ
And so I know this isn't bad, it’s good
だからわかるのこれも悪くないこと、いいことだって
普通の森だよ
(spoken)
Excuse me
もしもし?
失礼します
(sung)
Growing up means adapting
成長することは 適応することを意味してるのさ
どんな謎でも
Puzzling at your world and your place
世界と自分の居場所に困惑させられて
おとなは解けるのさ
When I’m more mature
ボクがもっと成熟したら
僕ももう
I’ll feel totally secure
きっと完璧に心配がなくなるさ
大丈夫だよ
Being watched by something
なにかにじっと見られて
不気味なヤツに
With a creepy, creepy face
それがとってもぞっとするような顔でも
見張られてても
(spoken)
Ahhhhh!
Ahhhhh!
(sung)
See, that will all make sense when I am older
ね、あれもボクが大人になったらふつうになるさ
ね おとなになったら 僕は
So there’s no need to be terrified or tense
だから怖がることも緊迫する必要もない
不安になることもない
I’ll just dream about a time
ただ夢みるのさ
本当に素敵な
When I’m in my age of prime
ボクが最盛期を迎えた時のこと
おとなになるんだ
’Cause when you’re older
だって大人になったら
そんな日を
Absolutely everything makes sense
何もかも完璧にふつうになるんだから
僕は夢見てるよ
(spoken)
This is fine
これは大丈夫
だからいいの
他の曲はこちらから
関連記事