westergaard 作品分析

映画、ミュージカル、音楽、自分が好きなものを分析して語ります。

【新感覚レリゴー】ミラベルと魔法だらけの家「What Else Can I Do? / 本当のわたし」歌詞&和訳

f:id:ikyosuke203:20211203151706p:plain

はじめに

『Encanto/ミラベルと魔法だらけの家』のミュージカルナンバーの対訳もぼちぼちつけていこうと思う。まず最初に取り上げたいのは、これまでのプリンセスの文脈を強く意識した、長女イサベラのレリゴーソング、「What Else Can I Do?/本当のわたし」。


www.youtube.com

こちらの曲は、完璧であることを求められつづけてきた、「花を咲かせる魔法」を持ったマドリガル家のアルマおばあちゃんの孫で、ミラベルの姉(長女)であるイサベラさんの歌うミュージカルナンバー。

イサベラはミラベルに気付かされるまで、自分が花を咲かせることしかできないと思っていたが、もっとたくさんのことができる可能性に気づくことになる。
家長である祖母から期待されていたのは、完璧な女性(結婚相手)として、”場に華を添える”ことを求められ、その期待に答え続けてきた彼女は、自分自身が「花を咲かせること」だけに終止する人生を送ってきた。他者から期待される「髪の毛には寝癖もつかない」「完璧な美人」でありつづけるために裏で努力していたことはすべて隠し、本音も言えずに生きてきた。そんな彼女がまさに「レリゴー」して、まるで「that perfect girl is gone」とエルサと同じように高らかに宣言する曲になっている。

しかしこのイサベラの「レリゴー」が本家レリゴーと異なるのは、妹がその場にいること。そして妹がいるおかげでレリゴーできるのだと、姉自身も自覚していてそれを歌うこと。そして妹と一緒に歌うデュエット曲(一応←)になっていることだ。

 

原詞とその対訳、そして高橋亜子さんによる公式の吹き替え歌詞を掲載し比較してみることのできる記事にしようと思う。
平野綾さん演じるイサベラが日本語で歌う吹き替え版はこちら。

www.youtube.com

www.youtube.com

今回歌詞の歌詞翻訳を担当した高橋亜子さんは、つい数日前にこちらでインタビュー記事が出ているので掲載しておく。

www.felissimo.co.jp

また作品全体についてはこちらに軽く書きました。

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

原語歌詞日本語対訳吹替歌詞

原語歌詞は斜体英字吹替歌詞(高橋亜子)は斜体日本語westergaardによる対訳は紫字

(2021/12/18 日本語歌詞がサントラ発売により明らかになったので更新しました)

 

[Isabela]
I just made something unexpected

これはなに? 不思議ね

Something sharp
Something new

トゲも あるわ

たった今 思いもしなかったものを生み出した私
尖った何か 見たことのない何か

It's not symmetrical or perfect
But it's beautiful
これは完璧じゃない でも綺麗

And it's mine
What else can I do?
私も こんな風に

左右対称でも完璧でもないけど 美しい
しかも わたしが作ったもの
ほかに何ができるだろう?

 

[Mirabel]
Bring it in, bring it in
(Good talk!) Bring it in, bring it in
待って ハグをはやく ねえ ハグをはやく

ハグしよう ハグしよう
話せてよかった! ハグしよう ハグしよう

[Isabela]
What else can I do?
なれるかも

ほかに何ができるだろう?

[Mirabel]
(Let's walk!) Bring it in, bring it in
(Free hugs!) Bring it in, bring it in
さあ ハグをはやく ほら ハグをはやく

散歩しよう!   ハグしよう ハグしよう
フリーハグだよ! ハグしよう ハグしよう

 

[Isabela]
I grow rows and rows of roses
Flor de mayo
By the mile
色とりどりの薔薇を 咲かせて 着飾って

数えきれないほど沢山の
連なるバラを咲かせてきたの
何マイルも続くメイフラワーも

I make perfect, practiced poses
So much hides behind my smile
完璧なポーズとって 本音隠したけど

完璧であれるようにと ポーズの練習もしてきた
沢山隠してきたの わたしの笑顔の裏に

What could I do if I just grew what I was feeling in the moment?
育てたらどうなるの? 今の想いを

何ができるだろう?
もしわたしがその瞬間に感じていた想いを大事に育てたら?

 

[Mirabel]
Do you know where you're going? Whoa!

どこに行くのよ? わお!

どこに向かおうとしてるの? わお!

 

[Isabela]
What could I do if I just knew it didn't need to be perfect?
完璧じゃなくていいなら どうする?

It just needed to be? And they let me be?
あるがままで いいのなら

何ができるだろう? 自分が完璧でいなくてもいいと知ってたら
そこにいるだけでいいのなら? そうさせてもらえるなら?

 

[Isabela (Mirabel)]
A hurricane of jacarandas
咲き誇る ジャカランダ

Strangling figs (Big!)
ツタや(ツタ!)

Hanging vines (This is fine)
ブドウ(悪くないね)

ハリケーンのようなジャカランダの嵐
絞め殺しの木(おっきいね!)
ぶら下がる葡萄のつる(悪くないね)

Palma de cera fills the air as I climb
And I push through
What else can I do?
ヤシの木は空高く 突き抜ける 他にもっと

空を埋め尽くすロウヤシ
わたしが上まで登り遂げたら
ほかに何ができるだろう?

 

Can I deliver us a river of sundew?
咲かせようか 見事なサンデュー
Careful, it's carnivorous, a little just won't do
虫を食べるの 近づかないで

川のようなサンデューを生み出してもいいかな?
気をつけて 食虫植物だから ちょっと言うこときかないの

I wanna feel the shiver of something new
新しいなにかで震えたいの

I'm so sick of pretty
I want something true, don't you?
美しさより 真実が欲しい

身震いするのを感じたい 新しいことに挑戦して
カワイイものには 飽き飽きしてるの
それよりも自分に正直なモノが 欲しいと思わない?

 

 

[Mirabel (Isabela)]

<*このパートは "We Don't Talk About Bruno"
のイザベラパートのメロディ>
You just seem like your life's been a dream
Since the moment you opened your eyes
人生の夢が叶う 今がその時かも

まるで その目を開けた時から
あなたの人生は夢のようだと思ってたけど

(How far do these roots go down?)
(もっと自分らしく)

(この根っこはどこまで深く伸びてるんだろう?)

All I know are the blossoms you grow
But it's awesome to see how you rise
ぐんぐん思い育てて 羽ばたけたら素敵

わたしはあなたが咲かせた花しか知らなかった
でもこうしてあなたが生き生きと立ち上がるのを
見られるのはもっと最高ね

 

[Isabela & Mirabel]
How far can I rise?

Through the roof, to the skies
Let's go!
そうよ 空高く 飛び出していこう

どこまで高みを目指せるのかな?
屋根を突き破り 空に向かって さぁ行こう!

 

[Isabela (Mirabel)]
A hurricane of jacarandas (Whoo!)

咲き誇る ジャカランダ(ほー!)

Strangling figs (Go!)
ツタや(そう!)

Hanging vines (Grow!)
ブドウ(うわお!)

ハリケーンのようなジャカランダの嵐(うぉー!)
絞め殺しの木(行け!)
ぶら下がる葡萄のつる(育て!)

Palma de cera fills the air as I climb
And I push through
ヤシの木は空高く 突き抜ける

空を埋め尽くすロウヤシ
わたしが上まで登り遂げる

 

[Mirabel]
What else, what else?
いいね 次は?

他には? 他には?

 

[Isabela (Mirabel)]
What can you do when you are deeply, madly, truly in the moment?
深く本気の今の思い咲かせて

何ができる? 狂ったように心の底から深くこの瞬間に集中したら

(Seize the moment, keep goin')
(咲かせて みせて) 

(この瞬間を掴んで 掴み続けて)

What can you do when you know who you wanna be is imperfect?
But I'll still be okay
完璧じゃない生き方求めても 私は私

何ができる? なりたい自分が完璧じゃないとわかってたら
しかも それでいいんだと わかってたら

 

[Mirabel]
Hey, everybody clear the way,  Whoo!
そう あなたはあなた ふぉー!

さあ みんな 道を開けて!

[Isabela (Mirabel)]
I'm coming through with tabebuia
新しい生き方

さあ私が通るよ タベブイアの花咲かせながら

(She's coming through with that booyah!)
(新しい生き方)

(彼女が通るよ めっちゃかっこよく決めながら!)

Making waves (Making waves)
きっと(きっと)
波を起こしながら (波を起こしながら)

Changing minds (You've changed mine)
あるわ(あるわ)

心を変えながら (私の心も変えてくれた)

The way is clearer 'cause you're here, and well
I owe this all to you
What else can I do?
あなたがいれば見える この道こそ 私なの

あなたがそばにいるから 道は開けたの
これは全部あなたのおかげ
ほかに何ができるだろう?

 

[Mirabel]
Show 'em what you can do
すべて 見せて

見せつけて あなたにできること

[Isabela]
What else can I do?
私 もっと

ほかに何ができるだろう?

[Mirabel]
There's nothing you can't do
すべて できる

あなたにできないことなんてないよ

[Isabela]
What else can I do?
できるはず

ほかに何ができるだろう?

 

 

あまりすぐに書けないかもしれませんが、他のナンバーもぼちぼち対訳つけて記事にしていこうと予定しています。

 

 

そのほか、劇団四季版『アナと雪の女王』の歌詞も書き起こしして、アニメーション版の吹替歌詞と比較していたりします。👇👇👇

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com