westergaard 作品分析

映画、ミュージカル、音楽、自分が好きなものを分析して語ります。

【ゆめっち 熱唱】ミラベルと魔法だらけの家「Surface Pressure / 増していくプレッシャー」歌詞&和訳

f:id:ikyosuke203:20220101101523p:plain

はじめに

『Encanto/ミラベルと魔法だらけの家』のミュージカルナンバーの対訳つけています。
今回は、ミラベルの姉で、フリエッタの次女ルイーサが自分のおかれた状況を語る「Surface Pressure/増していくプレッシャー」。

ルイーサは、日本語吹き替え版では、お笑いトリオ「三時のヒロイン」のゆめっちが声を当てているキャラクターです。

怪力のギフトを手にしたルイーサは、周りの人が持てないような重いものをなんでも軽々持ち上げるため、あらゆることで頼られていますが、実際には彼女は持てると期待されているから持てないはずがない、と自分をどんどん追い詰めていってしまっていますが、ミラベルから心配されるまではそのことを誰にも打ち明けられていなかったようです。

自分が出来ないで他に誰ができる?と問い詰め、自分自身に負荷をかけ続けている状況について、自覚的に語るのがこのナンバーになっています。

 

今回歌詞の歌詞翻訳を担当した高橋亜子さんは、つい数日前にこちらでインタビュー記事が出ているので掲載しておく。

www.felissimo.co.jp

また作品全体についてはこちらに軽く書きました。

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

原語歌詞日本語対訳吹替歌詞

原語歌詞は斜体英字吹替歌詞(高橋亜子)は斜体日本語westergaardによる対訳は紫字


www.youtube.com

 

I’m the strong one,
I’m not nervous,
I’m as tough as the crust of the earth is.
私の強さは 地球の地盤と同じ

私は強いの 心配事なんてない
地球の地殻と同じくらいのタフさ

 

I move mountains,
I move churches,
And I glow ‘cuz I know what my worth is.
山だって動かす それが私の証

山々動かし 教会動かし
私が輝くのは 自分の価値を分かってるから

 

I don’t ask how hard the work is,
Got a rough, indestructible surface.
Diamonds and platinum, I find ‘em, I flatten ‘em.
I take what I’m handed, I break what’s demanded, but. . .
この手でダイヤモンド 砕くことだって出来る
みんなのためなら 何でもやる 作って運んで壊しまくる でも

やる仕事が どれだけキツいか尋ねない
原石のままの 割れない表面
ダイヤモンドやプラチナを 見つけて叩いて伸ばす
渡されたものは手に取るし 求められたものは何でも壊す でも

 

Under the surface,
I feel berserk as a tightrope walker in a three-ring circus.
心では まるでサーカス ずっと綱渡りしてるんだ

表面下では 手に負えない恐怖を感じてる
サーカスで綱渡りをする演者かのように

 

Under the surface,
Was Hercules ever like “Yo, I don’t wanna fight Cerberus?”
この胸の ヘラクレス 闘いから逃げていくんだ

表面化では
ヘラクレスも「ケルベロスとは闘いたくないな」って感じだったのだろうか?

 

Under the surface,
I’m pretty sure I’m worthless
If I can’t be of service.
でもわかる 逃げれば消える私の価値が

表面化では
わかってるの 役に立てないのなら 自分の価値ないと

 

A flaw or crack,
The straw in the stack
That breaks the camel’s back,
What breaks the camel’s back? It’s
このままじゃ いつの日か わずかな刺激で 崩れるかも

裂け目 割れ目 藁のように積み重なり
硬いラクダの背中を壊すものは? そう

 

Pressure like a drip, drip, drip, that’ll never stop, whoa,
Pressure that’ll tip, tip, tip, ’til you just go pop, whoa-oh-oh.
いつしかずんずん増してくプレッシャー うぉお
心がパンパンパンと弾けそう おおおお

ポタポタ止まらず垂れてくる プレッシャー
どんどん重さで傾く天秤が ひっくり返るまで

 

Give it to your sister, your sister’s older,
Give her all the heavy things we can’t shoulder.
任せて信じて 大丈夫
重たい荷物が持てなきゃ

お姉さんに任せな 年上だから
担げない重いものは全部 彼女に任せな

 

Who am I if I can’t run with the ball?
If I fall to. . .
私の価値はないの 負けない

もし持てないなら 私は何者なの?
もし負けたら

 

Pressure like a grip, grip, grip, and it won’t let go, whoa,
Pressure like a tick, tick, tick ’til it’s ready to blow, whoa-oh-oh.
それでもどんどん増してくプレッシャー うぉお
止まらずチクタク追いかけてくるの おおおお

グッグッと増して 消え去ることないプレッシャー
爆発するまでチクタクと 増していくプレッシャー

 

Give it to your sister, your sister’s stronger,
See if she can hang on a little longer.
任せて信じて大丈夫
もしつぶれたらその時

お姉さんに任せな 力持ちだから
もうちょい耐えられるはずだから

 

Who am I if I can’t carry it all?
If I falter. . .
私の価値はどこに? やらなきゃ

もし持てないなら 私は何者なの?
もしくじけたら…

 

Under the surface,
I hide my nerves, and it worsens, I worry something is gonna hurt us.
本当は家族を守れなく不安が募る

表面化では
神経を隠すの 状況が悪化して 私たちを傷つけるんじゃないかと心配

 

Under the surface,
The ship doesn’t swerve. Has it heard how big the iceberg is?
目の前に 現れた氷山から逃げ出したい

表面化では 船はすぐ曲がれない 聞いてる?ぶつかる氷山どれほど大きいか

 

Under the surface,
I think about my purpose.
Can I somehow preserve this?
この力 どこまで持つか自分に聞くの

表面化では
自分の目的について考えるの
このまま続けられのかと

 

Line up the dominoes,
A light wind blows,
You try to stop it topplin’ but on and on it goes.
ドミノ倒す 風を止める度 またもや次の風が

ドミノ並べ 風が吹いて 倒れるの止めようとするのが続く

 

But wait -
If I could shake
The crushing weight
もしも 重荷を 下ろしたら

でも待って
もし振りはらえたら この苛酷な重荷を

 

Of expectations,
Would that free some room up for joy,
Or relaxation,
Or simple pleasure?
喜びに満たされるのかな 胸の鼓動 身を委ね

他者からの期待ではなく 喜びに場所を譲れたら
あるいは息抜き それか単純に楽しさへと

 

Instead we measure
This growing pressure
空の果て それでもプレッシャー

測るのではなくて
この増え続けるプレッシャーを

Keeps growing,
Keep going,
重く 重く

‘Cuz all we know is. . .
襲ってくる

増え続ける 増え続ける
だって私たち家族がわかってるのは

 

Pressure like a drip, drip, drip, that’ll never stop, whoa,
Pressure that’ll tip, tip, tip, ’til you just go pop, whoa-oh-oh.
果てなくずんずん増してくプレッシャー うぉお
心がパンパンパンと弾けそう おおおお

ポタポタ止まらず垂れてくる プレッシャー
どんどん重さで傾く天秤が ひっくり返るまで

Give it to your sister, it doesn’t hurt and
See if she can handle every family burden.
任せて私は平気 たとえ曲がっても折れない

Watch as she buckles and bends, but never breaks.
No mistakes just
家族のためつぶれはしない 決して そう

お姉さんに任せな 傷つくことないから
家族の重荷 なんとかこなせるはずだから
折れ曲がっても 壊れはしないから
間違いなく ただ…

 

Pressure like a grip, grip, grip, and it won’t let go, whoa,
Pressure like a tick, tick, tick ’til it’s ready to blow, whoa-oh-oh.
いつしかどんどん増してくプレッシャー うぉお
止まらずチクタク追いかけてくるの おおおお

グッグッと増して 消え去ることないプレッシャー
爆発するまでチクタクと 増していくプレッシャー

Give it to your sister and never wonder
If the same pressure would’ve pulled you under.
任せて信じて大丈夫
これができなきゃ私の

お姉さんに任せな なにも考えず
プレッシャーがのしかかってきたら

Who am I if I don’t have what it takes?
存在価値ないでしょ?

背負うものないなら 私は何者なの?

No cracks, no. . . breaks,
負けない

ヒビなんてない 壊れやしない

No mistakes!
No pressure!
感じない プレッシャー

間違いない! ゼロプレッシャー!

 

 

 

 

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com