westergaard 作品分析

映画、ミュージカル、音楽、自分が好きなものを分析して語ります。

歌詞 和訳 Dua Lipa " illusion / イリュージョン "(デュア・リパ)

Dua Lipa "illusion" 歌詞日本語対訳 サムネイル

はじめに

デュア・リパの3枚目のアルバム radical optimism に収録されるナンバーのうちの三曲目、illusion がシングルリリースされたということで日本語の対訳をつけました。

youtube.com

 

illusion 歌詞・日本語対訳

 

youtu.be

I been known to miss a red flag
I been known to put lover on a pedestal
In the end, those things just don’t last
And it’s time I take my rose-coloured glasses off
私 よく知られてるの 赤旗(危険信号)を見逃す人って
それから恋人を崇拝しちゃいがちな人って
結局そういうのって長く続かない
今こそバラ色のメガネを外す時ね

 

I already know your type, tellin’ me the things I like (Mm)
Tryna make me yours for life, takin’ me for a ride (Mm)
I already know your type, think you playin’ your cards right (Mm)
Don’t you know I could do this dance all night?
知ってる あなたみたいなタイプ 私の好きなこと言ってくる人
一生 私を自分のものにしようと 私を乗せて連れて行くタイプ
知ってる あなたみたいなタイプ うまく立ち回れてると思ってる人
私が夜通しこのダンスしてられること知らないの?

 

Ooh, what you doin’?
Don’t know who you think that you’re confusin’
I be like, ooh, it’s amusin’
You think I’m gonna fall for an illusion
ねえ 何してんの?
誰を相手に 化かそうと思ってる?
「あぁ面白い」って感じ
私がイリュージョン(幻影)にひっかかるとでも?

 

Dance all night, dance all night
Dance all night, dance all night (I be like, ooh)
Dance all night, dance all night
Dance all night, dance, dance
踊り明かす 踊り明かす
踊り明かす 踊り明かす
踊り明かす 踊り明かす
踊り明かす 踊り踊り

 

Was a time when that shit might’ve worked
Was a time when I was threw a match and let it burn
Now I’m grown, I know what I deserve
I still like dancin’ with the lessons I already learned
そんなクソみたいな発想に 乗せられた時もあった
マッチを投げて 燃やしてやったこともあった
大人になった今 自分にふさわしいものがわかってる
やっぱり とっくに学んだ教訓にのって踊るのが好き

 

I already know your type, tellin’ me the things I like (Mm)
Tryna make me yours for life, takin’ me for a ride (Mm)
I already know your type, think you playin’ your cards right (Mm)
Don’t you know I could do this dance all night?
知ってる あなたみたいなタイプ 私の好きなこと言ってくる人
一生 私を自分のものにしようと 私を乗せて連れて行くタイプ
知ってる あなたみたいなタイプ うまく立ち回れてると思ってる人
私が夜通しこのダンスしてられること知らないの?

 

Ooh, what you doin’?
Don’t know who you think that you’re confusin’
I be like, ooh, it’s amusin’
You think I’m gonna fall for an illusion
ねえ 何してんの?
誰を相手に 化かそうと思ってる?
「あぁ面白い」って感じ
私がイリュージョン(幻影)にひっかかるとでも?

 

Dance all night, dance all night
Dance all night, dance all night (I be like, ooh)
Dance all night, dance all night
Dance all night, dance, dance
踊り明かす 踊り明かす
踊り明かす 踊り明かす
踊り明かす 踊り明かす
踊り明かす 踊り踊り

 

Illusion
I really like the way you’re movin
Yeah, I just wanna dance with the illusion
Yeah, I just wanna dance with
Yeah, I just wanna dance with
I could dance all night (Woo)
(Dance all night)
(Ooh-ooh-ooh-ooh)
幻影 あなたの動き方本当に好き
そう 私はただ 幻影と踊りたいの
そう 私はただ 踊りたいの
夜通しこのダンスしてられる

 

Ooh, what you doin’?
Don’t know who you think that you’re confusin’
I be like, ooh, it’s amusin’
You think I’m gonna fall for an illu- (illusion)
ねえ 何してんの?
誰を相手に 化かそうと思ってる?
「あぁ面白い」って感じ
私がイリュージョン(幻影)にひっかかるとでも?

 

Ooh, what you doin’?
Don’t know who you think that you’re confusin’
I be like, ooh, it’s amusin’
You think I’m gonna fall for an illusion
ねえ 何してんの?
誰を相手に 化かそうと思ってる?
「あぁ面白い」って感じ
私がイリュージョン(幻影)にひっかかるとでも?

 


www.youtube.com

 

おわりに

illusion についてはまだあまりDua Lipa本人から語られていないので、インタビューなどがで始めたら曲の内容についてもこの記事に追記したいと思っています。

 

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

 

 

 

歌詞 和訳 Dua Lipa " Training Season / トレーニングシーズン "(デュア・リパ)

Dua Lipa's Training Season 歌詞日本語対訳記事ヘッダー画像

はじめに

デュア・リパの3枚目のアルバムに収録されるナンバーのうちの二曲目が、2023年秋リリースの Houdini に続いてリリースされたということで日本語の対訳をつけました。

吹替歌詞もそのうち完成したら動画で WEGA ch. の方へアップロードする予定です。

MVもかなり特徴的に、「メイルゲイズ(シスヘテロの男たちが女性を欲望の対象として向けるまなざしを構造的に捉えて批判する概念)」やヘテロロマンスにおける女性のエージェンシー(主体性)のあり方についてかなり批判的に捉え直すような表象となっており、さすがデュア・リパらしい作品に仕上げてきたなと尊敬しています。

私がデュア・リパの作品に訳詞をつけてアップロードする Dua Japa シリーズをやっている理由については、またそのうちまとまった形の文章か動画で発信する予定ですので、気になる方はしばらくお待ち下さい。

youtube.com

 

では早速、Training Season いきましょう。

 

Training Season 歌詞・日本語対訳

「training season」というキーワードはあえてそのまま「トレーニングシーズン」と訳出しています。このキーワードが意味するところについては、記事の最後で私なりの解釈を述べたいと思います。


www.youtube.com

 

Are you
Someone that I can give my heart to?
Or just the poison that I'm drawn to?
It can be hard to tell the difference late at night
あなたは私がハートを捧げても大丈夫な人なの?
それとも私を惹き寄せるただの毒なの?
夜遅くだと見分けもつかない

 

Play fair
Is that a compass in your nature?
Or are you tricky 'cause I've been there?
And baby, I don’t need to learn that lesson twice
誠実さ、それはあなたの天性が示す指針?
それとも私がいるからそうしてる戦略?
同じ学びを二度も繰り返す必要なんてないの

 

But if you really wanna go there
You should know I
でももしあんたが行くとこまで行きたいなら
私について知っておくべきことがある

Need someone to hold me close
Deeper than I've ever known
Whose love feels like a rodeo
Knows just how to take control
When I'm vulnerable
He's straight talking to my soul
Conversation overload
Got me feeling vertigo
必要なのは 私を抱き寄せてくれる人
私がこれまでに経験したことないくらい深く
その愛はまるでロデオのようで
制御する術をわかっているもの
私が壊れそうな時は
魂に直接語りかけてきて
会話のしすぎで
めまいすら感じさせちゃうくらいのそんな人

 

Arе you somebody who can go there?
'Cause I don't wanna have to show ya
If that ain't you, then let me know, yeah
'Cause training season's over
あなたはそこまで行ける相手なの?
私はできるだけ手の内を見せたくないの
あなたがそうじゃないなら教えてよ
だって「トレーニングシーズン」はもうたくさんだから

 

I tried to see my lovers in a good light
Don't wanna do it just to be nice
Don't wanna have to teach you how to love me right
I hope it hits me like an arrow
Someone with some potential
Is it too much to ask for?
自分の恋人たちの良い面を見出そうとしたの
でも自分が「いい人」であるためだけにそうしたくはない
私のことを正しく愛する方法を教えなきゃいけないなんて嫌だ
矢のように私に当たってくれればって思ってるの
ポテンシャルのある誰かさんがね
これって要求レベル高すぎなの?

 

Who understands I need someone to hold me close
Deeper than I've ever known
Whose love feels like a rodeo
Knows just how to take control
When I'm vulnerable
He's straight talking to my soul
Conversation overload
Got me feeling vertigo
いったい誰ならわかってくれるの?
必要なのは 私を抱き寄せてくれる人
私がこれまでに経験したことないくらい深く
その愛はまるでロデオのようで
制御する術をわかっているもの
私が壊れそうな時は
魂に直接語りかけてきて
会話のしすぎで
めまいすら感じさせちゃうくらいのそんな人

 

Are you somebody who can go there?
'Cause I don't wanna have to show ya
If that ain't you, then let me know, yeah
'Cause training season's over
あなたはそこまで行ける相手なの?
私はできるだけ手の内を見せたくないの
あなたがそうじゃないなら教えてよ
だって「トレーニングシーズン」はもうたくさんだから

 

Can you compete?
Now is your time
Run when you hear that whistle blow
Are you on my team
Or stuck on the sidelines waiting for someone to tell you to go?
For someone to tell you to go?
あなたは張り合えるレベルなの?
やるなら今がその時
笛がなったら走り出してよ
あなたは私の味方なの?
それとも誰かに行けって指示されるのを待ってる傍観者?
誰かに行けと指示されるのを?

 

You should know I need someone to hold me close
Deeper than I've ever known
Whose love feels like a rodeo
Knows just how to take control
When I'm vulnerable
He's straight talking to my soul
Conversation overload
私について知っておくべきことがある
必要なのは 私を抱き寄せてくれる人
私がこれまでに経験したことないくらい深く
その愛はまるでロデオのようで
制御する術をわかっているもの
私が壊れそうな時は
魂に直接語りかけてきて
会話のしすぎで

 

'Cause trainings season's over
'Cause trainings season's over
Training season's over
だって「トレーニングシーズン」はもうたくさん
だって「トレーニングシーズン」はもうたくさん
「トレーニングシーズン」はもうおしまい

 

youtu.be

おわりに

ということでなんとなくは歌詞の中で「トレーニングシーズン」が指していることは掴めるとは思うのですが、この記事の最後では Dua Lipa 自身がこの曲について語っている部分からもう少しだけ噛み砕いて終わりたいと思います。

 

こちらはワーナーミュージックポーランドTwitter(自称X)アカウント上に投稿された、Dua がこの曲について端的に語る23秒の動画です。

ここで彼女は

"This song is about not wanting to teach anyone how to love you. You gotta come correct or don’t come at all!" (これは、あなたが誰かにあなたのことを愛する方法について教えてあげるのにうんざりしているっていうことについての曲なの。正しい形で(アプローチして)来るか、来ないかのどっちかにして!っていう。)

と言っています。

 

Dua は今回のシングルリリースに合わせて、世界中のリスナーからそれぞれのデート経験を寄せるように呼びかけていました。実際それを読み上げながら反応する動画もアップされており、これを見ても「トレーニングシーズン」という言葉で何を意味しようとしているかが具体的につかめたりもします。

つまり、浮気されたり、浮気に近いような行為をされているのにまだ付き合っている状態のことを指しながら「みんなトレーニングシーズン終わってねえじゃん!F**k!」みたいなことを言っていますね笑

youtube.com

 

また、別のインタビューでは次のようにも語っています。(かなり言外の部分を私の解釈で補って書いていますがおそらくこういう理解でいいと思います。)

I had been on a string of bad dates, and the last one was the final straw.
The next morning I arrived to the studio to Caroline and Tobias asking me how it all went and I immediately declared ‘TRAINING SEASON IS OVER,’ and like the best ‘day after’ debriefs with your mates, we had a lot of laughs and it all quickly came together from there.

失敗なデートが続いていて、最後の一つがとどめを刺したの。翌朝スタジオについて、キャロラインとトビアスがどうだったって聞いてきたから、私はすぐさまこう宣言したの「トレーニングシーズンはもうおしまい」って。そんな仲間との最高の「翌日」報告みたいにしてたくさん笑いにして、そこからいろいろと瞬く間に(この曲へと)まとまっていったの。

And while it is obviously about that feeling when you are just absolutely done telling people, men specifically in this case, how to date you right; it is also about my training season being over and me growing with every experience.
I have never felt more confident, clear or empowered.

この曲は言うまでもなく、こういう感覚の話。つまりあなたが他人に、この場合とくに男性に、自分との正しい付き合い方(デートの仕方)を伝えてやるのに完全にうんざりしたときの気持ちのこと。それからもちろん、私のトレーニングシーズンが終わって、経験を重ねる毎に自分自身が成長するっていうことについての曲でもあるの。(トレーニングシーズンが終わったと思えるとき、)これほど自信に溢れ、思考ががクリアになって、エンパワーされたと感じることはないしね。

And while it may be that training season is never over for any of us, you start to see the beauty in finding that person to experience it with.
You stop looking for the trainees and become more interested in having someone where you are and someone to grow with.

まあもちろん、トレーニングシーズンは誰にとっても終わりなんて来ないものかもしれないけど、それを一緒に経験できる人を見つけることの素晴らしさっていうのもわかってきたりもする。そうすると(あなたが世話を焼いて訓練してあげる必要があるような)トレイニー(訓練される人)を探すのはやめて、自分が一緒に成長していけるような人といることに興味を持つようになるの。

www.clashmusic.com

 

ということで、「トレーニングシーズンはもうたくさん」というワードはなかなかそのまま訳出はしづらいですが、Dua Lipa のこの曲についての語りを見ると、そして曲を聴き込んでいくと解釈しやすいかなというところでこの記事を締めます。

 westergaard作品分析のこのブログは、WISHが落ち着いて以来最近あまり更新できていませんでしたが、Dua Lipa も今後はメインコンテンツの一つとして扱っていきますので、今後の楽曲リリースの際にはこのような歌詞の対訳記事を掲載していくつもりでおります。

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

Disney100周年『WISH / ウィッシュ』 ♫Knowing What I Know Now / 真実を掲げ 英語歌詞和訳 / 日本語吹替歌詞 比較記事

Disney's WISH / KNOWIG WHAT I KNOW NOW / 真実を掲げ 英語歌詞和訳・日本語吹替歌詞比較

はじめに

2023年、スタジオ創設100周年を迎えたウォルト・ディズニー・アニメーション・スタジオが62本目の長編アニメーション映画として公開する Wish /『ウィッシュ』の終盤、クライマックスに入る直前のシーンで主人公アーシャとその仲間たちが歌うカッコいいナンバー ♫ Knowing What I Know Now 。

この記事ではいつも通り、原詞とその対訳、そして吹き替え歌詞を並べて比較します。

(この曲は終盤の展開で歌われる曲であるためネタバレには注意してください。ただしこの記事ではシーンの説明はしておりません。)

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

Knowing What I Know Now / 真実を掲げ 歌詞(原詞・対訳吹替歌詞

 

[ASHA]
You've been deceived
Magnifico is not the man he claims to be
He's more vicious than I could have ever comprehended
騙されてる
マグニフィコは言われているような男ではない
まさに理解を超えるレベルの凶悪な人


When I made a wish and stars came down
This is not what I expected or intended
But now that it's happened I don't regret it
私が願い事をしたら星が降りてきてくれた
予想も意図もしてなかったけどこうなったいま後悔はしてない

 

'Cause now I've seen
Him show his true colors in shades of green
だって見たんだもの
ついに表した彼の本性を 邪悪な緑色の影を

Saying that you wishes aren't safe because of me and
That's a lie, lie, lie, lie
And I-I know I can't do this on my own and
私のせいで願いが危険なのではない
そんなのウソ八百
でも私一人ではそれは暴けない

 

If it's not us then who and whеn?
If we don't fight he knows he wins
Not allowеd
Knowing what I know now
私たちがやらなかったら誰がいつやるの?
戦わなかったら彼の勝利は確定
そんなの許されない
知るべきことを知った今

 

The lengths he'll go there's no amount
I won't sit back watch this play out
That's my vow
Knowing what I know now
彼は満足することを知らない
この展開を座って傍観するつもりはない
これが私の誓い
知るべきことを知った今

 

[DAHLIA, ENSEMBLE]
Get up, yah!
Know I'm not the only one that's (Yah)
Fed up (Yah)
立ち上がれ!
そう思うのは私だけじゃないはず
もううんざり!

 

[DARIO, ENSEMBLE]
Wait 'till they hear our feet go dun, dun, dun, dun (Yeah)
彼らに聞こえるまで 私たちが足でドンドンと地面を踏み鳴らす音が

 

[HAL]
I don't think he's prepared for what's coming
彼はこれから起きることへは準備ができていないはず

 

[ENSEMBLE]
A revolution hit the ground runnin'
革命が本格的に動き出すぞ

 

[ASHA, ENSEMBLE]
If there's one thing he can't keep down
Uh-huh
彼に抑えられないことが一つあるとしたら


[DAHLIA & ASHA, ENSEMBLE]
It's us and the strength we've found
It's too loud
Loud
それは私たち そして私たちの見つけた強さ
叫べ

 

[ASHA]
Knowing what we know now
知るべきことを知った今

 

[ENSEMBLE]
Knowing what we know now
知るべきことを知った今

 

[GABO, ENSEMBLE]
And who, who knows if we'll succeed?
But we—
成功するかどうかは誰もわからないけど

 

[HAL, ENSEMBLE]
Won't stop and we won't retreat or turn round
Round
私たちは立ち止まらないし 後退も方向転換もしない

 

[ASHA]
Knowing what we know now
知るべきことを知った今

 

[ENSEMBLE]
Knowing what we know now
知るべきことを知った今

 

Hoo-hoo-hoo-hoo-hoo
Hoo-hah-hoo-hah-hoo-hah
Hoo-hoo-hoo

 

[SAFI]
Can he tell what we're becomin'? (Hoo)
王は私たちがなにになれるかわかるだろうか?

 

[DARIO]
Hear it in the way we're drummin' (Hoo)
我々の叩くドラムの音を聞け!

 

[BAZEEMA]
I was sweet but now I'm something else (Hoo)
優しかった私も今や別人に

 

[ENSEMBLE]
Yah, yah, yah, yah! (Hoo-hoo)

 

[DARIO]
Ain't it nice of us to drop in (Hoo-Hah)
自分で立ち寄るなんて親切じゃない?

 

[HAL]
To take what's ours to take it back in? (Hoo-Hah)
私たちのものを取り戻すために

 

[GABO]
He thinks we're nothing (Hoo)
彼は我々は何者でもないと思っている

 

[ASHA]
But we're something else! (Hah)
でもわたしたちは無視できない者!

 

[ENSEMBLE]
Yah! (Hoo)

 

[QUEEN AMAYA, ENSEMBLE]
I've seen too many bad things that I can't keep count
王の数え切れないほどたくさんの悪事を見てきた
Hoo-hah, hoo-hah
He loves one thing more than himself
彼が自分自身よりも愛しているもの
Hoo-hah, hoo-hah
His crown (Crown)

それは彼の王冠

Hoo-hah
Knowing what I know now
知るべきことを知った今
Hoo-hah-hah-hoo-hah

 

[ENSEMBLE]
Knowing what I know now (Hoo-hah-hoo)
知るべきことを知った今

 

[QUEEN AMAYA, ENSEMBLE]
The good in him I've watched it melt
彼の善の部分が溶けていくのを見てきた
Hoo-hah, hoo-hah-hah
I was fooled by the love I felt

彼に感じた愛に騙されて

Hoo-hah, hoo-hah
So profound (Ahh)

とても深い愛に

Hoo-hah
Knowing what I know

知るべきことを知った

Hoo-hah

 

[ASHA]
I know (Hoo)
知った

 

[DAHLIA]
I know (Hah)
知った

 

[DARIO, HAL, & GABO]
We know now (Hoo)
知った今

 

[ENSEMBLE]
Knowing what we know now
知るべきことを知った今

 

 

おわりに

終盤のシーンのネタバレになるためこの曲について詳しく説明することはこの記事では行いません。

 

 

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

 

Disney100周年『WISH / ウィッシュ』福山雅治 の歌う ♫This Is The Thanks I Get?! / 無礼者たちへ 英語歌詞和訳 / 日本語吹替歌詞 比較記事

Disney's WISH / Theme Song THIS IS THE THANKS I GET?! / 無礼者たちへ 英語歌詞和訳・日本語吹替歌詞比較

はじめに

 


www.youtube.com

2023年、スタジオ創設100周年を迎えたウォルト・ディズニー・アニメーション・スタジオが62本目の長編アニメーション映画として公開する Wish /『ウィッシュ』のヴィランソングとなる、ロサスの国王マグニフィコが歌う曲 ♫ This Is The Thanks I Get?! 。

クリス・パインさんが歌うこの曲を日本語吹き替え版では福山雅治の歌声で聞けることになるとは思ってもいませんでした。

ということで、この記事ではいつも通り、原詞とその対訳、そして吹き替え歌詞を並べて比較します。

This Is The Thanks I Get / 無礼者たちへ 歌詞(原詞・対訳吹替歌詞

 


www.youtube.com

 

 

I can't help it if mirrors love my face
仕方ないじゃん 鏡が俺の顔を愛するなら
鏡さえ私に見とれる
It's genetics! Yeah, I got these genes from outer space
遺伝なんだって!俺の遺伝子は外の宇宙からきたんだもん
なんてハンサム!宇宙からの贈り物

Peep the name, I'm magnificent
名前どおりに マグニフィセント
名前だって素晴らしい

I put the "I" in "omnipotent"
「全能」のワードにの「i」に「私」を重ねる
何もかも完璧

I'm passionate, I'm not petulant
情熱的だけど短気でもない
情熱的 だけど冷静

Someone praise me for my benevolence
だれか俺の慈悲深さを褒めてくれよ
そして誰より慈悲深い

Uh, just look, ha-ha
まあ見ててくれ
ああ つまり

 

I'd give the clothes off Benito's back
If you really needed that
本当に必要な人がいるなら
ニートの服を脱がせるし
ニートの服を剥いで 貧しい君へ

 

I'd be the first one to volunteer Henry
If your home were to crumble
Or if you werе in trouble
自ら進んでやるぜボランティア、ヘンリー!
もしお家が壊れそうなら
問題抱えてるなら
休日の趣味はボランティア ヘンリー
住む場所もなく 困っているなら

 

I let you live hеre for free
And I don't even charge you rent
タダで住ませてやる この城に
家賃はとらないし
私の城においで もちろんただでいい

I clean up all your messes
And I'm always there when you need to vent
汚したものも全部片してやる
発散が必要ならいつでも俺がそこにいてやる
どんな問題も私が解決しよう

I give and give and give and give
You'd think they'd all be content
与え与え与えまくってれば
いつか満足してくれるだろう
与え 与え 与えまくれば 満足だろう?

And all I really want is just a little respect
見返りに求めてるのは ちょっぴりの尊敬だけ
だが 忘れるな 感謝の気持ち

 

And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
This is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
なのにこれか? これがお礼だというのか?
ふざけるんじゃない 恩を仇で返しやがって!
なんて無礼な 恩知らずめ
なんて無礼な ひどい仕打ちだ

 

"You're so brilliant"
Ah, that's the least you could say
There's more, admit it
"You're cute and strong and bold and brave," thanks
「才能溢れる優秀な方」最低限そのくらいは言えるだろ
もっとあるんだし認めてよ
「魅力的」「最強」「大胆」「勇敢」ありがとよ

なんて輝かしい ああ、当然の讃辞

まだまだあるはずだ

キュートで強く大胆不敵 そう! 

 

See this kingdom? I built it up
And you still complain? Ungrateful much?
Mm, are you sure that you're not the prob?
I'd love to see you try and do my job, oh-ho!
王国を見て? 俺が築いたんだぞ
それでも文句言う? 恩知らずか?
それで問題ないとでも思うか?
なら俺の仕事代わりにやってみるか?

私の王国に偉そうに文句が言えるほど

お前は完璧なのか?王の代わりになれるのか?

オーホー!

 

I granted fourteen wishes last year
Come on, that's a high percent
去年は14の願いを叶えてやった
これはかなり高い割合だぞ

去年は14の願いを叶えた!十分だろう?

And now you're questioning your king?
The disrespect I just underwent
なのに今度は王様に疑問を呈する?
こんな無礼を受けるだなんて

なのに私を疑うだって?なんて無礼なヤツだ

You know I always got your back
Yeah, really though, it's no sweat
Since the day you were born and the day that we met
わかってるだろう 俺はいつも支えてきた
まそんなに大したことじゃないって
あんたらが生まれた日から あるいは出会った日からずっと

支え続けてきたのに まあなんてことはないが

しかしもう忘れたとは言わせないぞ

 

And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
This is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
なのにこれか? これがお礼だというのか?
ふざけるんじゃない 恩を仇で返しやがって!
なんて無礼な 恩知らずめ
なんて無礼な ひどい仕打ちだ

 

I didn't wanna do this
I swore I'd never do this
But I'm hypnotized by how these pages flip
こんなことしたくなかった
絶対にしないと誓った
だがこの本のページをめくると催眠にかけられる

こうなった以上 仕方のないこと

今禁じられた書を開くとき


'Cause I refuse to have my power stripped
A potion, a spell, a summon, a curse?
Anything to make that light reverse
権力を取り上げられることは断固拒否だから
ポーション、呪文、召喚、呪い?
あの光をもとに戻すためならどんな方法でもいい

もう後戻りできない

毒薬?呪文?召喚?呪い?

あの光仕留めねば


To this book, I don't wanna be tethered, but
Desperate times call for desperate measures
Brr, where was I? Oh, yeah
この本に縛られたくはないけど
非常時には手段は選んでられない
えっとどこまでいったけ?ああそうそう

禁断の最終手段だ だが背に腹はかえられぬ

プルル 何だっけ?そうそう

 

There's a traitor in this town
And still I remain unbent
この街の中に裏切り者がいるが
まだ大して焦ってはない

裏切り者は 全員まとめて排除だ

Come out now, explain yourself
I'm sure it's all just an accident
すぐに出てこい 釈明しろ
きっとただの事故だとわかってるが

言い分聞こうか?悪気はなかったんだろう?
Well, whoever finds them first
Now, that's a wish well spent
Honestly, keeping you safe should be worth every cent
そいつを最初に見つけたやつなら誰でも
願いを叶えてやろう
ぶっちゃけそうい奴なら守るに見合う価値があったということだな

敵を見つけたら さあ 願い叶えよう

これぞ正しいギブアンドテイクそうだろう?

 

And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
This is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
And this is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
This is the thanks I get? (Da-da, da-da, da-da, da-da, da-da, da)
Oh, this is the thanks I get?

なのにこれか? これがお礼だというのか?
ふざけるんじゃない 恩を仇で返しやがって!
これがお礼だというのか?

なんて無礼な 恩知らずめ
なんて無礼な ひどい仕打ちだ

ああ、無礼なやつめ!

 


www.youtube.com

 

おわりに

今回の『ウィッシュ』は日本語吹替歌詞の訳詞の担当者は2023年の実写『リトル・マーメイド』の新曲やディズニー・アルティメット・プリンセス・セレブレーションのテーマ曲、清水美依紗が歌う「スターティング・ナウ」の訳詞を書いた古垣内麻衣さんで、とてもバランスの取れた秀逸な訳詞を書かれています。

原詞の要素をポイントポイントでしっかり押さえながら、あまり独自の方向に展開しすぎず、それでもしっかり日本語の詞として自然な歌詞になり、なおかつその場限りではなくいろいろな文脈で歌っても独立して歌として成り立つような普遍性を持った歌詞に仕上がっていてとっても好印象です。

特にこの曲のすでにYouTubeのクリップで公開されている部分では、

I'd be the first one to volunteer Henry
休日の趣味はボランティア ヘンリー

のように、原詞にあるキーワードをそのままカタカナで残す際に一を移動せずにそのままにすることで、原詞のリズム感を残して日本語歌詞にするという、私westergaardが独自訳詞を書く遊びをする際にやっているこだわりに近いことをされていて、大変個人的な趣味にも合うなあと思って聞いております。

 

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

 

Disney100周年『WISH / ウィッシュ』 ♫This Wish (Reprise) / ウィッシュ〜この願い〜(リプライズ) 英語歌詞和訳 / 日本語吹替歌詞 比較記事

Disney's WISH / THIS WISH (Reprise) / ウィッシュ~この願い~(リプライズ)英語歌詞和訳・日本語吹替歌詞比較

はじめに

 

2023年、スタジオ創設100周年を迎えたウォルト・ディズニー・アニメーション・スタジオが62本目の長編アニメーション映画として公開する Wish /『ウィッシュ』の主題歌となる、主人公アーシャが歌う I Want Song のリプライズ♫ This Wish (Reprise) 。

この記事ではいつも通り、原詞とその対訳、そして吹き替え歌詞を並べて比較します。

(この曲は終盤の展開で歌われる曲であるためネタバレには注意してください。ただしこの記事ではシーンの説明はしておりません。)

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

This Wish (Reprise) / ウィッシュ〜この願い〜 リプライズ 歌詞(原詞・対訳吹替歌詞

 

[ASHA]
So I look out at the stars just like me
And I'm begging you to see this as a sign
だから私は今までと同じように星々を眺め
お願いだからこれが何かの兆候だと思ってほしい

空の星が呼んでる 今願いを取り戻さなきゃ

'Cause I know that if you choose to stand beside me
わかってるもの 共に立ち上がることを選んだなら

お願い みんなの力貸して

 

[DAHLIA]
We’ll be greater than all his magic combined
私たちは彼の魔法をすべて合わせた力にも勝れるはず

王の魔法よりも強い

So I make this wish
だからこの願い事をする

この願い

 

[DAHLIA & QUEEN AMAYA]
So I make this wish
だからこの願い事をする

この願い

[ENSEMBLE]
So I make this wish
So I make this wish
だからこの願い事をする

この願い この願い

To have something more for us than this
今以上のものをわたしたちの手にください

諦めることはない

 

[CHOIR]

Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah

 

[SABINO AND SAKINA]
We've had generations of expectations
Wondering why, wondering when
何世代にも渡って期待を抱いてきた
いったいなぜ いったいいつだろうと

ずっとずっと待ち続けてた 自分の番が来るのを

 

[ENSEMBLE]
We're past dipping our toes in
We know it’s do or die, it's sink or swim
足先濡らして試してるときは終わった
もうやるか死ぬか、泳ぐか溺れるかだと

待ってるだけじゃダメだ 自分たちで何とかするんだ

We were all confusing your promises for protection
But we know what we'vе gotta do
守ってくれると言う約束に惑わされてきたけど
今すべきことがわかった

誰かに叶えてもらうんじゃない 自分で叶える

 

Hope unchanging, with our wish held high
The way you'vе always taught us to
変わらぬ希望、願いを高く掲げる
いつもあなたが教えてくれたように

願いと真実掲げて 今立ちあがろう

 

So I look out at the stars just like me
And throw caution to every warning sign
だから私は今までと同じように星々を眺め
危険を教えてくれるあらゆる前兆に注意を払う

空の星が呼んでる 進もう自分を信じて

 

[ASHA & ENSEMBLE]
What we do in this moment is defining
And we can take it on if we ally
今この瞬間にすべきことがすべてを決める
そしてそれを引き受けられる 共に連帯すれば

どんな未来が待っていようと

二度と手放したりしない

 

[ASHA, All]
So I make this wish
To have something more for us than this
So I make this wish

To have something more for us than this
だからこの願い事をする
今以上のものをわたしたちの手にください

そう!この願い 今日よりもっと輝く

この願い 諦めることはない

 

おわりに

終盤のシーンのネタバレに成るためこの曲について詳しく説明することはこの記事では行いません。

 

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

 

Disney100周年『WISH / ウィッシュ』生田絵梨花 の歌う ♫This Wish / ウィッシュ〜この願い〜 英語歌詞和訳 / 日本語吹替歌詞 比較記事

Disney's WISH / Theme Song THIS WISH / ウィッシュ~この願い~ 英語歌詞和訳・日本語吹替歌詞比較

はじめに


www.youtube.com

2023年、スタジオ創設100周年を迎えたウォルト・ディズニー・アニメーション・スタジオが62本目の長編アニメーション映画として公開する Wish /『ウィッシュ』の主題歌となる、主人公アーシャが歌う I Want Song に当たる曲 ♫ This Wish の日本語吹き替え版が本日2023年10月30日に公開・配信されました。

アリアナ・デボーズさんが歌うバージョンのリリースから遅れること10日と少しで日本語吹き替え版が聞けることになるとは思ってもいませんでした。なにせ公開が米国と日本では1ヶ月ズレていますから笑

ということで、この記事ではいつも通り、原詞とその対訳、そして吹き替え歌詞を並べて比較します。

 

This Wish / ウィッシュ〜この願い〜 歌詞(原詞・対訳吹替歌詞

youtu.be

 

Isn't truth supposed to set you free?
Well, why do I feel so weighed down by it?

真実を知れば自由になれるはずなのに
どうしてこんなにも打ちひしがれているのだろう

どうして真実が 私を苦しめるの?

If I could show them everything I've seen
Open their eyes to all the lies then
Would they change their minds like I did?
みんなにわたしが目にしたことをみせられたら
並べられた全ての嘘に気づいて
わたしみたいに考えが変わるのかな?
本当のことを全て みんなに知らせなくちゃ
どうか目を覚まして

 

But when I speak they tell me, "Sit down"
But how can I when I've already started runnin'?

でもわたしが話そうとするとみんな「落ち着いて」っていうの
でもわたしはもう走り始めているっていうのにどうしたらいい
誰も信じてくれない でも知らないフリはもうできない

Oh, this is where we've been, but it's not where we belong
And I may be young, but I know I'm not wrong
これまで生きてきた場所だけど いるべき場所じゃない
未熟だけどわかる わたしは間違ってないてこと
こんなの誰も 望んでないわ
きっと私 間違ってない

 

So I look upon a stars to guide me
And throw caution to every warning sign
だから導いてくれる星々を見上げて
危険を教えてくれるあらゆる前兆に注意を払う
空の星が呼ぶ方に 進もう自分を信じて

If knowing what it could be is what drives me
The let me be the first to stand in line
それが何かを知ることがわたしを駆り立てるなら
わたしをその最初のひとりにならせて
どんなことが待っていようと
立ち上がる勇気を持って

 

 

So I make this wish
To have something more for us than this
だからこの願い事をする
今以上のものをわたしたちの手にください
この願い 今日よりもっと輝く

So I make this wish
To have something more for us than this
だからこの願い事をする
今以上のものをわたしたちの手にください
この願い あきらめることはない

Hey, yeah, yeah, yeah

Hey, yeah, yeah, yeah-ah-ah

More than this, oh-ah-ah-ah-ah-ah
明日のため

 

 

I never knew I needed room to grow
Yeah, I did what I was told when someone told me, "No"

成長する余地を必要としているなんて思ってもいなかった
もちろんダメと言われたことには従ってきた

何も知らず過ごしてきた 決まりに従って生きてきた

Now I've got all of this freedom in my bones
But I've still got the lid on so it doesn't overflow

骨の髄まで自由を手に入れているけど
まだ蓋をしているから 溢れ出すことはない
だけど私たちは自由 蓋をしてた心 解き放つの

 

'Cause I've got reservations and hesitations
On where I should ever begin
不安とためらいがあるから どこから始めたら良いかって
ほら迷ってる時間はないの 私にできることは何? 

I'm past dipping my toes in
But I'm not, no, I'm not past diving in
足先濡らして試すのは飽きた でも飛び込むのはまだ早い
まだ手遅れじゃないわ 思い切って立ち上がるの

If I could just be pointed in any given direction
On where to go and what to do
どんな方向へでも決めて向かうことができたらいいのに
どこへ向かい何をするか
どこへ行けばいい? 何をすればいい?
誰か教えてよ

My legs are shaking but my head's held high
The way you always taught me to
足は震えてるけど頭は高く遠くを見ている
いつもあなた(星々)が教えてくれたように
勇気振り絞って踏み出そう ひとりじゃないから

 

 

So I look upon a star to guide me
And throw caution to every warning sign
だから導いてくれる星々を見上げて
危険を教えてくれるあらゆる前兆に注意を払う
空の星が呼ぶ方に 進もう自分を信じて

I'm sure there will be challenges that find me
But I can take them on one at a time
わたしと巡り合うべき試練がそこにはあるの絶対
わたしが一手に引き受けてみせるの
何が起きても恐れず 乗り越えると誓うわ

 

So I make this wish
To have something more for us than this
だからこの願い事をする
今以上のものをわたしたちの手にください
この願い 今日よりもっと輝く

So I make this wish
To have something more for us than this
だからこの願い事をする
今以上のものをわたしたちの手にください
この願い あきらめることはない

 

Hey, yeah, yeah, yeah
So I make this wish
この願い
Hey, yeah, yeah, yeah-ah-ah
To have somthing more
諦めない
More than this, oh-ah-ah-ah-ah-ah
明日のため

So I make this wish
To have something more for us than this
だからこの願い事をする
今以上のものをわたしたちの手にください
この願い 諦めることはない

 

おわりに

まだ今回の『ウィッシュ』は日本語吹替歌詞の訳詞の担当者の名前が明かされていませんが、とてもバランスの取れた秀逸な訳詞に感じます。

原詞の要素をポイントポイントでしっかり押さえながら、あまり独自の方向に展開しすぎず、それでもしっかり日本語の詞として自然な歌詞になり、なおかつその場限りではなくいろいろな文脈で歌っても独立して歌として成り立つような普遍性を持った歌詞に仕上がっていてとっても好印象です。

To have something more for us than this という決め台詞?がとっても訳しにくいのでそこは逃げたなという感じこそあれど、こればっかりは仕方ないと思います。

このニュアンスとしては、(まだ私も映画を見ていないのではっきり言い切れませんが)おそらく、「わたしたち」にはもっといい状態の生活?待遇?があって然るべきなのにもかかわらず、今手にしているものは何らかによって制限されていて、その点についての不条理や理不尽さについて訴えかけるような歌なのだろうと思います。

そうなるとsomething more than this いまのこんなのよりもずっといい〇〇という少し、納得の行かないという感情からくるパッションを感じられるようなフレーズがベストですがそれをこの音節数に入れるのは困難というのがプロの判断だったということなのでしょう。

 

映像付きで映画の文脈の中で見るのが楽しみです!!!。。。。が、日本公開はアメリカの約1ヶ月後。。。。

こんなの誰も 望んでないわ きっと私 間違ってない

ウォルト・ディズニー・ジャパンさん、、どうか同時公開して下さい

♫この願い〜あきらめる〜ことは〜ないっ!!!

 

 

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

 

実写『リトルマーメイド』アリエル新曲 Part of Your World Rprise 2 / パート・オブ・ユア・ワールド リプライズ2 歌詞和訳 / 吹替歌詞

実写リメイク版『リトル・マーメイド』アリエル新曲歌詞和訳 Part of Your World Reprise 2 「パート・オブ・ユア・ワールド リプライズ2」

はじめに

実写リメイク版『リトルマーメイド』が2023年5月に米国をはじめとする世界で公開され大ヒット、日本でもようやく6月9日から遅れて公開。

1989年アニメーション版から引き継がれた6曲に加えて、3曲の新曲が付け加えられたということで当ブログでは、3曲についてそれぞれ英語の原詞を紹介しながら吹替版の歌詞と比較する記事を書くこととします。

としていましたが、実はパートオブユアワールドのリプライズ2というのも加わっているので、完全新作ではないですが、実は追加曲は4曲です。

こちらの記事では、エリックが別の女性(それは後にアースラが返信したヴァネッサ(Jessica Alexander)とわかるわけですが)と婚約してしまい自分の夢が破れ永遠人間のままいられないことを悟ってしまったシーンでのアリエルが歌う Part of Your World Reprise 2 の歌詞を扱います。

 

本体のパートオブユアワールドのこれまでの歌詞変遷の歴史についてはこちらをどうぞ ↓↓↓

ikyosuke.hatenablog.com

 

 

  Part of Your World Reprise 2  原詞と対訳と日本語吹替歌詞


Risking it all only to fall
Back where I started
信じてた すべてがうまくいくと

すべてを懸けて結局失敗
元の場所に戻ってきてしまった

Back near the shore, back to before
You took my hand
必ず この手をとってくれると

岸辺に あの時点まで逆戻り
あなたが手を取ってくれた

Betcha on land they understand
And they don'tn strand you, brokenhearted
胸を刺す痛みは 恋の終わり告げる

陸の人たちは きっと 打ちひしがれた私を取り残したりしないはず…

What did I give to live where you are?
Where do I go with nowhere to turn to?
あなたのそば離れ 孤独の波 漂う

あなたのいる場所で生きるため 私は何を手放してしまったのだろう?
頼れる場所すらないのに どこへ行ったら良いのだろう?

 

ミュージカルの第二幕後半であるあるの、いわゆる「どん底ソング」です。
1幕の序盤で主人公の向かうゴールをセットする「I Want Song」としての Part Of Your World、1幕中盤でアップデートされたより具体的になった夢を歌い上げる Reprise 1 リプライズ1、そしてそれが叶わずフィナーレへ向かう手前のどん底が Reprise 2 リプライズ2という構造になっていて非常にわかりやすいですね。

 

関連記事

他の3つの新曲についてや歌詞変更のあった二曲についてはこちらを参照ください。

 

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com

 

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com