はじめに
アラジンといえば、A Whole New World, Friend Like Me, Prince Aliと名曲揃いですが、やはり外せないのがオープニングのArabian Nights(アラビアンナイト)。
92年のアニメ版こそ非常に短い曲ですが、ブロードウェイやその日本ローカル版の劇団四季の舞台をご覧になった方はその曲がどれほど長いダンスナンバーに昇華されているかご存知かと思いますが、私たちをアグラバーの世界へと引き込むのに重要な役割を担っています。
しかしそのArabian Nightsは、長らく論争の火種になってきて、その結果歌詞の変更がなされ来ました。
歌詞の対訳を紹介する前に少しだけ今回変更された部分についてこれまでの変遷とともに紹介します。
(とりあえず 実写 (2019年) 版 の歌詞の対訳だけ読みたい方は下へスクロールしてください)
「アラビア=野蛮」は差別的! 冒頭部分の変更 1992, 1994, 2019
1992年に全米で公開された直後、問題になったのはArabian Nightsの冒頭の歌詞の「顔を気に入られなかったら耳を切り落とされる」という部分。
反発を受けてディズニーは、劇場公開の翌年ビデオ版をリリースする際に一部歌詞を変更しました。そのことについて報道している1993年7月のLAタイムズの記事がネット上に残っているので紹介しておきます。
歌詞の変遷を記録しておきます。(変更される部分を太字にしています)
【オリジナル版(1992)】
Oh I come from a land, from a faraway place
そう、私は遥か遠い場所からやってきたよ
Where the caravan camels roam
隊商行列のラクダが歩き回るところ
Where they cut off your ear
耳を切り落とされる
If they don’t like your face
顔を気に入られなかったら
It’s barbaric, but hey, it’s home
野蛮だよね、でもほら、そこが故郷
【改訂版(1994−)Broadway版(2014-*)】
Oh I come from a land, from a faraway place
そう、私は遥か遠い場所からやってきたよ
Where the caravan camels roam
隊商行列のラクダが歩き回るところ
Where it’s flat and immense
起伏がなくてだだっ広くて
And the heat is intense
強烈に暑いところ
It’s barbaric, but hey, it’s home
野蛮だよね、でもほら、そこが故郷
※筆者がBroadway版を2019年1月に鑑賞した際
「barbaric」は「chaotic」に変更済みだったが、
CDや配信のサウンドトラックはそのまま。
変更後の歌詞は公式には発表されていない。
【実写版(2019)】
Oh, imagine a land, it's a faraway place
さぁ、こんな国を想像してごらん
それはそれは遠いところ
Where the caravan camels roam
隊商行列のラクダが歩き回り
Where you wander among every culture and tongue
あらゆる文化や言語の中をさまよえる
It’s chaotic, but hey, it’s home
カオスだよね、でもほら、そこが故郷
Arabian Nights (2019) の歌詞と対訳
新しい歌詞や変更箇所が多いため、アニメ版にもともとあった部分の歌詞だけ青字にしています。
[Genie(ジーニー)]
Oh, imagine a land, it's a faraway place
さぁ、こんな国を想像してごらん
それはそれは遠いところ
Where the caravan camels roam
隊商行列のラクダが歩き回り
Where you wander among every culture and tongue
あらゆる文化や言語の中をさまよえる
It’s chaotic, but hey, it’s home
カオスな場所、でもほら、そこが故郷
When the wind's from the east
東からの風が吹いて
And the sun's from the west
西日が差して
And the sand in the glass is right
砂時計の示す時が潮時を教えてくれたら
Come on down, stop on by
おいでよ、立ち寄りに
Hop a carpet and fly
カーペットに乗って飛んでおいで
To another Arabian night
As you wind through the streets at the fabled bazaars
架空のバザールの通りを風のように通り抜け
With the cardamom-cluttered stalls
カルダモンが雑然と置かれた露店のあるところ
You can smell every spice
いろんなスパイスの香りがしてくるよ
While you haggle the price
値切り交渉をしているうちに
Of the silks and the satin shawls
絹やサテンのショールのね
Oh, the music that plays
演奏される音楽
As you move through a maze
迷路のような場所を通っているとき
In the haze of your pure delight
無垢な喜びのもやの中
You are caught in a dance
ダンスに巻き込まれ
You are lost in the trance
催眠状態にかけられる
Of another Arabian night
Arabian nights
Like Arabian days
それはアラビアの日常のように
More often than not are hotter than hot
大抵それは暑いを通り越す暑さ
In a lot of good ways
いろんな良い意味でね
Arabian nights
Like Arabian dreams
それはアラビアンドリームのように
This mystical land of magic and sand
この魔法と砂に満ちた神秘的な国
Is more than it seems
それは見かけ以上のもの
There's a road that may lead you
導いてくれる道がある
To good or to greed through
善へあるいは欲深さへ
The power your wishing commands
願いの命令の力を通じて
Let the darkness unfold of find fortunes untold
闇を広げさせるか あるいは 秘宝を見つけるか
Well, your destiny lies in your hands
そうさ、運命は自分の手の中にある
[セリフ:Cave of Wonder(魔法の洞窟)]
Only one may enter here
1人の者のみがここへ立ち入ることができる
One whose worth lies far within
はるか内部に眠る価値を持つもの
A diamond in the rough
ダイヤの原石だ
[Genie(ジーニー)]
Arabian nights
アラビアナイト
Like Arabian days
それはアラビアの日常のように
They seem to excite, take off and take flight
楽しそうで、離陸して飛んで
To shock and amaze
衝撃と驚きが待っている
Arabian nights
'Neath Arabian moons
アラビアの月の下で
A fool off his guard
油断する愚か者は失敗し勢いよく落ちていく
Out there on the dunes
砂漠の上へ
新しく挿入された部分の歌詞をみると、この曲が、ランプを手にすることになるアラジンとジャファーの対比をしていることがよくわかります。
願いの命令によるパワー、すなわち「ジーニー」が、<善や秘宝>へ導いてくれるか、<欲深さや闇の拡張>へ導いてくれるか、運命はあなたの手の中に眠っている。
全てはあなたの選択次第、という。
あわせて読みたい
他にも新曲「Speechless」の歌詞と対訳を紹介しています!