westergaard 作品分析

映画、ミュージカル、音楽、自分が好きなものを分析して語ります。

実写版 リトル・マーメイド「Part Of Your World」実写版歌詞、アニメ版・四季版・原詞直訳との比較、独自訳も

ディズニー リトル・マーメイド パート・オブ・ユア・ワールド 2023年 実写リメイク版の歌詞 新旧アニメ版,劇団四季版との比較

はじめに

毎日話題がつきない大人気のリメイク版「リトル・マーメイド」。わたしも先日 Halle Bailey版の音源が公開されてから毎日ヘビロテ再生しています。


www.youtube.com

そして本日、5月1日を迎えついに日本語版のパート・オブ・ユア・ワールドの音源が公開されました。
ということで、パートオブユアワールドのこれまでの歌詞の変更の変遷をたどりながら実写リメイク版の日本語版歌詞を記録しておきます。

 

関連記事:

ikyosuke.hatenablog.com

 

Part Of Your World の日本語版の変遷

1989年に米国公開された The Little Mermaid は1991年に日本でも公開されました。その初期の日本語吹き替え版の歌詞は、実は現在のDisney+やサントラとして配信されているもの、パークで使われているものとは異なる翻訳でした。これを「旧アニメ歌詞」と呼んでいます。

そして現在よく知られている歌詞は1997年に再公開されたときにつけられたものになります。これが「新アニメ歌詞」です。

その他にも2008年にブロードウェイで公開されたディズニーシアトリカル部門による舞台版を日本語に翻訳して5年後に2013年から上演を開始した、「劇団四季版」も存在しています。

そして2023年に公開された「実写リメイク版」がこの度公開されました。
結論から言うと歌詞は「新アニメ版」とまったく同じということが明らかになりました。

ということで、この記事では旧アニメ版、新アニメ版=実写リメイク版、劇団四季版を併記して比較することにします。

 

旧アニメ版(1991) Part Of Your World 日本語歌詞


www.youtube.com



ご覧なさい

素敵でしょ

よく集めたと思わない?

女の子は何でも

とっておくの

 

ご覧なさい

洞窟に

いっぱいの宝物を

不思議なものばかり

シュアー 何でもある

 

何に使うのかしら?

まるでわからないの

これが見たい?

20個あるの

だけど

もっと

欲しい

 

人間の国に行きたい

人間は陸の上で

踊るんですって?

あれでほら!

 

散歩する足が欲しい

軽々とはずんで

歩いて行くのよ

どこ歩くんだっけ?

 

お日さま

きらきら

花は良い香りがする

世界

あの陸の世界

 

 

 

入れたら

何でもあげるのに

浜辺に

いるだけでもいい

私の宝を全部

あげてもいいわ

優しい人が

いるかしら?

 

優しい人に出会ったら

聞いてみたいことたくさん

火が燃えるって

何のこと?

 

誰かを

好きだと

燃えるって面白いな陸の

世界の

一部になりたい

 

新アニメ版(1997)=実写リメイク版(2023) Part Of Your World 日本語歌詞

 

 

 


www.youtube.com

よく見て

素敵ね

これでもっと完璧

何でも持ってる

私は全て

 

周り中

取り囲む

何てたくさんの宝物

陸にあるもの

全部 手に入れた

 

何に使うものかも

知らないの名前も

ねえこれ欲しい?

20個もあるの

だけど

足りない

何か

 

人間の住む国で

見たいな素敵なダンス

そして歩く

何て言った?

 

ヒレじゃ遠くへ行けない

足がいるわ踊ったり

散歩したり

どこを歩くんだっけ?

 

歩いて

走って

日の光浴びながら

自由に

人間の世界へ

 

 

 

何でも

あげるわここを出て

あたたかい

砂の上で眠れたら

陸にはいないわ

あんなわからずやは

私は子供じゃ

ないのよ

 

ああわからないことたくさん

教えて欲しいことたくさん

なぜ火は燃えるの?

教えて

 

いつの日か

陸の

世界の果てまでも

行きたい

人間の世界へ

 

劇団四季版(2013) Part Of Your World 日本語歌詞


www.youtube.com

ほら見て

いいでしょう

大切な宝物

見たこともない

不思議な何か

 

部屋中に

あふれる

お気に入りのコレクション

私の夢が

全部 ここにある

 

使い方も知らない

名前もわからない

ねえ、これ欲しい?

20個あるの

だけど

何か

違う

 

海の上の世界

そこはどんなところ

歩いてみたい

えっと そう!

足で

 

一度だけでいいの

自分の足で踊りたい

散歩もしたい

何て言ったっけ?

 

歩いて

走って

日の光浴びるの

いきたい

憧れの世界へ

 

 

 

いますぐ

ここから飛び出して

新しい

自分を探すの

本当の私を

わかってくれる人

そこには必ず

いるはず

 

願いが届くなら

もし夢が叶うなら

他には何一つ

いらない

 

自由に

浜辺を

歩けるそんな日が

いつかは

ゆきたいあの世界

 

3バージョンの比較

赤字:旧アニメ版、黒字:新アニメ版=実写リメイク版、青字:劇団四季緑字:独自訳詞

 

Look at this stuff

Isn't it neat?

Wouldn't you think my collection's complete?

Wouldn't you think I'm the girl

The girl who has ev'rything?
ご覧なさい 素敵でしょ よく集めたと思わない?
女の子は何でも とっておくの
よく見て 素敵ね これでもっと完璧
何でももってる 私はすべて
ほら見て いいでしょう 大切な宝物
見たこともない 不思議な何か
素敵な 何かが また一つ増えたみたい
人間のモノ
 集めてるの

 

Look at this trove

Treasures untold

How many wonders can once cavern hold?

Looking around here, you'd think

Sure, she'sn got ev'rything
ご覧なさい 洞窟に いっぱいの宝物を
不思議なものばかり シュアー 何でもある
周り中 取り囲む なんてたくさんの宝物
陸にあるもの 全部 手に入れた
部屋中にあふれる お気に入りのコレクション
私の夢が 全部 ここにある
秘密の 洞窟 たくさんの宝物
不思議なものが そう 何でもある

 

I've got gadgets and gizmos a-plenty

I've got who's-its and what's-its galore
何に使うのかしら? まるでわからないの
何に使うものかも 知らないの名前も
使い方も知らない 名前もわからない
たくさん持ってるのに 何かわからないの

You want thing-a-mabobs?

I've got twenty

But who cares?

No big deal

I want more
これが見たい? 20個あるの だけど もっと 欲しい
ねえこれ欲しい? 20個もあるの だけど 足りない 何か
ねえこれ欲しい? 20個あるの だけど 何か 違う
これ欲しい? 二十個あるの だけど 満たない こころ

 

I wanna be where the people are

I wanna see, wanna see'em dancin'

Walkin' around on those

Whaddya call'em?

Oh, feet
人間の国に行きたい 人間は陸の上で 踊るんですって
あれでほら! 足
人間の住む国で 見たいな 素敵なダンス そして歩く
何て言った? あぁ足
海の上の世界 そこはどんなところ 歩いてみたい
えっと そう! 足で
人間の住む陸で かれらのダンス見たり 歩いてみたい
なんてったっけ? あぁ 足

 

Flippin' your fins, you don't get too far

Legs are required for jumpin', dancin'

Strollin' along down the 

What's that word again?

Street
散歩する足が欲しい 軽々とはずんで 歩いて行くのよ
どこ歩くんだっけ? 道
ヒレじゃ遠くへ行けない 足がいるわ踊ったり 散歩したり
どこを歩くんだっけ? 道
一度だけでいいの 自分の足で踊りたい 散歩もしたい
何て言ったっけ? 道
足のほうがいいわ 飛び跳ねたり踊ったり 散歩するの
どこ歩くんだっけ? 道

 

Up where they walk, 

Up where they run

Up where they stay all day in the sun

Wanderin' free

Wish I could be part of that world
お日さま きらきら 花は良い香りがする 世界 あの陸の世界
歩いて 走って 日の光浴びながら 自由に 人間の世界へ
歩いて 走って 日の光浴びるの いきたい 憧れの世界へ
歩ける 走れる 陽の当たる世界へ 行きたい 私も いつかは

 

Ah . . .

 

What would I give

If I could live outta these waters?

What would I pay

To spend a day warm on the sand?
入れたら 何でもあげるのに 浜辺にいるだけでもいい
何でもあげるわ ここを出て あたたかい砂の上で眠れたら
いますぐ ここから飛び出して 新しい自分を探すの
人間と暮らせるというなら 私のすべてを捧ぐわ

 

Betcha on land, they understand

Bet they don't reprimand their daughters

Bright young women, sick of swimmin' 

Ready to stand
私の宝を全部あげてもいいわ 優しい人がいるかしら?
陸には いないわ あんなわからずやは 私は子供じゃないのよ
本当の私をわかってくれる人 そこには必ずいるはず
ほんとの望みをわかってもらうため 泳ぐのやめて立ち上がろう

 

And ready to know what the people know

Ask'em my questions and get some answers

What's the fire? . . . and why dose it,

What's the word? Burn
優しい人に出会ったら 聞いてみたいことたくさん 火が燃えるって何のこと?
ああわからないことたくさん 教えてほしいことたくさん なぜ火は燃えるの?教えて
願いが届くなら もし夢が叶うなら 他には何一ついらない
私ももっと知りたい かれらの世界のこと どうして炎は燃えるの?

 

When's it my turn?

Wouldn't I love,

Love to explore that shore up above?

Out of the sea

Wish I could be part of that world
誰かを好きだと 燃えるって面白いな 陸の世界の一部になりたい
いつの日か 陸の世界の果てまでも 行きたい 人間の世界へ
自由に浜辺を歩けるそんな日が いつかは ゆきたい あの世界
ここから飛び出し あの陸の世界へ 行きたい 私も いつかは

 

当ブログ著者による独自日本語訳詞

すでにYouTubeで公開していますが、westergaard による独自日本語訳詞版というのを紹介しておきます。
実写リメイク版で歌詞が変わらないということは想定していなかったのである意味サプライズだったわけですが、新たに訳し直すならどうするかというのをここ数年考えていました。
例のごとくできるだけ伸ばす部分の母音をもとの英語の響きに近づけつつ、出来るだけ原詞の要素やニュアンスを残そうとしているものです。

特に、ミュージカルナンバーの日本語吹き替え版は後半になればなるほど原詞とかけ離れた歌詞になっていく特徴があるため、後半が原詞に近くなるよう心がけました。
原詞で印象的な Sick of swimming / Ready to stand を表現するためのワードは最後まで悩んだ部分の一つです。(歌唱訓練は受けていない素人ですのでご了承ください。)


www.youtube.com

 

素敵な

何かが

また一つ増えたみたい

人間のモノ

集めてるの

 

秘密の

洞窟

たくさんの宝物

不思議なものが

そう 何でもある

 

たくさん持ってるのに

何かわからないの

これ欲しい?

二十個あるの

だけど

満たない

こころ

 

人間の住む陸で

かれらのダンスみたり

歩いてみたい

なんてったっけ?

あぁ 足

 

足の方がいいわ

飛び跳ねたり踊ったり

散歩するの

どこ歩くんだっけ?

 

歩ける

走れる

陽の当たる世界へ

行きたい

私も いつかは

 

 

 

人間と

暮らせるというなら

私の

すべてを捧ぐわ

ほんとの望みを

わかってもらうため

泳ぐのやめて

立ちあがろう

 

私ももっと知りたい

かれらの世界のこと

どうして炎は

燃えるの?

 

ここから

飛び出し

あの陸の世界へ

行きたい

私も いつかは

 

この歌詞に対応した、リプライズ版もあります。


www.youtube.com