westergaard 作品分析

映画、ミュージカル、音楽、自分が好きなものを分析して語ります。

【アナとエルサの両親の物語】Frozen2 アナと雪の女王2スピンオフ小説「Dangerous Secrets」限定公開部分を和訳!(イドゥナとアグナル)

f:id:ikyosuke203:20200903142629p:plain

はじめに

アナと雪の女王2公開から9ヶ月が経とうとしています。
2020年7月には、配信サービスDisney+でアナと雪の女王2のメイキングの様子を伝える全6話のドキュメンタリーが日本でも公開され、改めてアナと雪の女王2の制作過程が難儀であったことを私たちは目の当たりにしました。

そんなアナと雪の女王2でもまだ十分に語られることのなかったのは、アナとエルサの両親、アグナルとイドゥナについての物語です。

f:id:ikyosuke203:20200807061023p:plain

来る2020年11月3日、そんな二人の過去を明かす公式のスピンオフ小説が発売になります。
この小説は日本語に翻訳されるかどうかは現時点では定かではありませんが、少なくともこの英語小説は日本のAmazonにおいても販売されることが決定しており、すでに予約が始まっています。

追記! 日本語翻訳版が2021年1月28日に発売されることが、著者 Mari MancusiさんからwestergaardにいただいたDMで発覚しました!

電子版は2021年1月15日発売予定とのこと。和訳版が出るということで、日本語ユーザの皆さんも安心して作品が楽しめますね!!

 

Frozen 2: Dangerous Secrets: The Story of Iduna and Agnarr

Frozen 2: Dangerous Secrets: The Story of Iduna and Agnarr

  • 作者:Mancusi, Mari
  • 発売日: 2020/11/03
  • メディア: ハードカバー
 

 

今回の記事では、数日前、2020年8月5日にINSIDERというサイトの記事で、限定公開になった小説の冒頭と思われる一部分を和訳します。

www.insider.com

記事でのイントロの文章に続いて、その本文を掲載しながら和訳を書いていきたいと思います。

 

追記!
追って著者 Mari MancusiさんのTumblrで公開になった、イドゥナが12歳時点でのシーンも和訳して追記しました! 

 

*****

(以下、記事の原文と和訳)

Iduna's secret is revealed to Elsa in 'Frozen 2,' but Agnarr grew up never knowing who saved him from the Enchanted Forest
イドゥナの秘密は「アナと雪の女王2」においてエルサに対しては明かされたが、夫であったアグナルは誰が彼を魔法の森で救ったのかを全く知らずに育ったのであった。

f:id:ikyosuke203:20200807061313j:plain

In the opening scene of "Frozen 2," King Agnarr tells young Anna and Elsa a story about his father, King Runeard, and the dam he built for the Northuldra people who lived in a nearby Enchanted Forest. He says the dam was meant to bring the two groups closer together, but the Northuldrans launched a surprise attack on the Arendellians, killing King Runeard and knocking Agnarr unconscious. 
アナと雪の女王2」のオープニングシーンで、アグナル王は幼きアナとエルサに、自分の父ルナード王と、彼が魔法の森の近隣で生活していたノーサルドラの民のために築いたダムについて話す。アグナルはダムが両者を近づけるものとして築かれたが、ノーサルドラの民がアレンデリアンを急襲し、ルナード王を殺し、アグナル自信も意識を失ったのだと語った。

An unseen hero saved Agnarr before he could be trapped in the forest with the Northuldran and Arendellian fighters who were stranded there by magical spirits. He left the Enchanted Forest believing the spirits who saved him were loyal to his father's mission.
アグナルは、魔法の精霊たちにより足止めされたノーサルドラの民やアレンデール兵たちと共に森の中に閉じ込められる前に、見えざる英雄によって救助される。

It isn't until later in the film, when the sisters travel to the Enchanted Forest, that they learn the truth. Disapproving of their connection with the magical spirits, King Runeard's "gift" was actually part of his plan to weaken Northuldra's resources and he initiated the fighting. 
続く映画の中で、エルサとアナは魔法の森へと旅立ち、真実を知ることになる。魔法の精霊たちとの繋がりに難色を示したルナード王の「贈り物」(=ダム)は、ノーサルドラの資源を弱体化させるための計画の一部であり、彼こそが戦いを仕掛けたのであった。

f:id:ikyosuke203:20200807061403p:plain

They also discover that their mother was a native of Northuldra and, with the help of the elemental spirits of Air, was the one who saved Agnarr. After saving the soon-to-be king's life, Iduna accompanied him on the trip back to Arendelle. The two grew up together, fell in love, and eventually married.
姉妹はまた、自分たちの母親がノーサルドラの者であり、風の精霊の助けを借りながら母こそがアグナルを救った者であったということを知る。亡くなったルナードに代わり王位を継承することになる彼を救った後、イドゥナはアレンデールへの帰路についていくことになる。二人は共に大人になり、恋に落ち最終的に結婚したのであった。

Whether for fear of being judged and cast out, or to protect Agnarr's memory of his father, Iduna never divulged the truth of her heritage or how she came to live in Arendelle.
真実の発覚から追放されることへの恐れか、はたまたアグナルの父親に対する記憶を守るためか、イドゥナは自身の系譜やアレンデールで生活することになった所以についての真実は決して明かさなかったようだ。

 

Iduna and Agnarr's wrecked ship gives Anna and Elsa a clue to the real reason for their voyage
イドゥナとアグナルの難破船が、アナとエルサに両親が旅に出た真の理由のヒントを与える。

f:id:ikyosuke203:20200807061450p:plain

Anna and Elsa grow up believing their parents died on a two-week excursion to the Southern Sea. In the sequel film, the sisters find their parents' washed-up ship and a map that exposed the true reason for their journey. The king and queen were headed north — not south — to a mystical glacier on the Dark Sea that their mother had sung about when they were children.
アナとエルサは両親が、サザン・シーへの2週間の小旅行へ出て亡くなったと信じて育った。続編において姉妹は両親の難破船を見つけ、その中で発見した地図が二人の旅の真の目的を明らかにする。二人は南でなく北へ向かい、ダーク・シーに浮かぶ、神秘に包まれた氷河へと向かっていたのだ。その氷河は、まさにアナとエルサが幼かった頃に母が歌っていたものだった。

f:id:ikyosuke203:20200807061630p:plain

Ahtohallan, Iduna and Agnarr's intended destination, is revealed as the source of the magical spirits in the Enchanted Forest and Elsa's icy powers. In an attempt to understand their daughter's powers, Iduna and Agnarr set out to reach Ahtohallan, but die trying. 
イドゥナとアグナルが向かっていたとされるアートハランは、魔法の森の精霊たちや、エルサの氷の力の源であると明かされる。自分たちの娘の力について理解するべく、二人はアートハランへ向かったものの、亡くなってしまったのだ。

 

In 'Frozen 2: Dangerous Secrets: The Story of Iduna and Agnarr,' Iduna finally tells Agnarr who she really is
本書「アナと雪の女王2:危険な秘密:イドゥナとアグナルの物語」において、イドゥナはようやくアグナルに自分が本当は何者であったかを伝えることになる。

Mancusi's new novel expands on the "Frozen" universe by telling the backstory of Anna and Elsa's parents, who weren't much more than a plot point in the original film. 
While at sea, Iduna finally decides it's time to tell Agnarr the truth, and that is where this new "Frozen" story begins. 
Mancusi氏の新しい小説は、映画一作目においてはただの物語を進める一つの要素に過ぎな買ったアナとエルサの両親のバックストーリーを語ることで、「アナと雪の女王」の世界を拡大させる。海の上で、イドゥナはついにアグナルに真実を伝える時だと心を決める。そしてそここそが新たな「アナと雪の女王」の物語が始まるところなのだ。

Read an exclusive excerpt from Mari Mancusi's 'Dangerous Secrets: The Story of Iduna and Agnarr' below
以下に、Mari Mancusiによる「アナと雪の女王2:危険な秘密:イドゥナとアグナルの物語」の一部分を限定で掲載する。

 

-----------

THE STORM IS GETTING WORSE.
嵐がひどくなってきている。

Lightning slashes across an angry black sky, soon followed by the crash of thunder.
怒るような黒い空を、稲妻が切り裂く。それを追うようにすぐに雷が大きな音を立てて落ちる。

Waves pound against the ship's hull as I grip the wooden rail with white knuckles.
波が船体を強く叩きつけ、私(イドゥナ)は手に汗握りながら木製の欄干を掴んでいる。

Fierce gusts of wind tug my hair free from its braid, and damp brown strands whip at my face. I don't dare let go to brush them away. Instead, I keep my eyes on the sea. Looking for her.
荒々しい突風が私の髪を三つ編みから引き離すように強く引っ張り、湿った茶色の髪の毛が顔に鞭を打つように当たる。私は決してそれを払いのけようとはしない。
代わりに、私は海上へ目をやり続ける。彼女を探して。

In some ways, I've spent my entire life looking for her. And tonight, my journey may finally come to an end. Unfinished. Unfound.
ある意味では、私は人生の全てをかけて彼女を探し続けた。そして今夜、私の旅もようやく終わりを迎えるかもしれない。未解決のまま。見つけられないままに。

Ahtohallan. Please! I need you!
アートハラン。お願い!あなたが必要なの!

Perhaps she never existed at all. Perhaps she was simply a myth. A silly song to lull children to sleep. To make them feel safe and secure in a world that's anything but. Perhaps I was a fool to think we could simply go and seek her out.
きっと彼女は元から存在しなかったのだろう。きっと彼女はただの神話、作り話だったのだろう。子どもたちを寝かしつけるための真に受けるべきでない曲だったのだろう。決して安心できるわけでない世界において、子供たちを安心させ、落ち着かせるためにのものだったのだろう。きっと、純粋に探しに行けば見つけられると考えた私が愚かだったのだろう。

Learn the mother's secrets. I do know something about a mother's secrets.
母の秘密を学んで。私は母の秘密について少し知っている。

Another wave sweeps in, bashing against the ship's hull, sending a spray of icy seawater splashing at my face. I stumble backward, momentarily blinded by the salt stinging my eyes. A strong pair of hands clamps down on my hips; a solid chest at my back keeps me upright.
また別の波が押し寄せ、船体に打ち付けられ、氷を含んだ海水が私の顔に飛び散る。後ろへ倒れるようにつまずき、目を突き刺すような海水の塩分で一瞬目がくらむ。力強い二つの手が私の腰へ回る。がっちりとした胸が私の背中にあたり、私を立ち直らせる。

I turn, already knowing whom I'll find standing tall behind me. The man who has been with me almost my entire life. The man who has made me laugh—and cry—more than anyone else in the world. My husband. The father of my daughters. My enemy. My friend. My love. Agnarr, king of Arendelle.
誰がそこに立っているのかわかっていながら、私は振り向く。私の背後に立つ背の高い人。その人は、生きている間をほとんどずっと一緒に過ごしてきた。この世界の誰よりも私のことを笑わせ、泣かせた人。私の娘たちの父親であり、私の敵であり、私の友であり。私の愛する人。アレンデールの王、アグナル。

"Come, Iduna," he says, pulling me around to face him. He reaches out, clasping my hands in his. They are as warm and strong as mine are cold and trembling.
「おいで、イドゥナ」アグナルはそう言いながら、私を引き寄せ彼に向き合うように回転させる。彼は手を差し伸べ、私の手を握る。その両手は、私の手が冷たく震えてもいるのと同じくらい、暖かくて力強い。

I look up, taking in the sharp line of his jaw. The fierceness in his leaf-green eyes. If he's frightened, he's not showing it. "We need to go below deck," he says, shouting to be heard over the furious wind. "Captain's orders. It's not safe up here. One rogue wave could knock you overboard.”
見上げると、彼の顎の鋭いラインが目に入る。葉緑色をした険しい目。もし彼が怯えているなら、見せないであろう目つきだ。「甲板の下に降りないと」彼は猛烈な風に負けず聞こえるように叫びながら言う。「船長の命令なんだ。ここは危ない。荒波一つで船外に放り出されるかもしれない。」

I feel a sob rise to my throat. I want to lash out, protest the orders. I'm fine. I can take care of myself. I'm not some silly girl frightened by the elements.
私はすすり泣きが喉までこみ上げてくるのを感じる。抗議したい、命令に抗いたい。私は大丈夫。自分のことは自分で守れる。自然のエレメントに怯えるような愚かな少女ではないの、と。

But what I really want to say is, I can't leave. I haven't found her yet.
If I go below, I may never find her. And if I don't . . .
Elsa. My sweet Elsa . . . My dear Anna . . .
でも私が本当に言いたいのは、「ここを離れられないの。まだ彼女を見つけられていないから」だった。もし甲板の下へ降りたら、一生彼女を見つけられないかもしれない。もし見つけられなかったら。。。
エルサ。私の愛するエルサが。。。 そして大事なアナが。。。

 

Agnarr gives me a pointed look. I sigh, untangling my hands from his, and begin stumbling toward the stairs that lead to our cabin below, on legs unaccustomed to rough seas. I'm almost there when the ship suddenly pitches hard to the left and I lose my footing, grabbing on to the railing to save myself. I can feel a few of the crew watching me with concern, but I push forward, keeping my head held high. I am a queen, after all. There are certain expectations.
アグナルが私に鋭い視線を送る。私はため息をついて、彼のてから自分の手をほどき、荒れた海にまだ慣れぬ足で、よろめきながら甲板の下のキャビンへと繋がる階段へ向かう。もうすぐでたどり着きそうな時、船が急に左へ傾いて、足場を失った私は手すりをつかんで身を守ろうとする。数人の乗組員の心配そうな視線を感じる。それでも頭を高くして前進し続ける。何せ、私は女王。それ相応の期待をされている。

Once below, I push open our cabin door and move inside, letting it bang shut behind me. The captain has given us his cabin for the journey, which I insisted wasn't necessary, but I was overruled. It's the only cabin suited for a fine lady, he protested. Because that's how he sees me.
That's how they all see me now. A fine lady. A perfectly poised Arendellian queen.
But now, at last, Agnarr knows the truth.
下に降りた後、キャビンの戸を押し開いて中に入り、背後でバタンと閉ざした。旅の間、船長は我々に彼のキャビンを提供してくれた。私は必要ないと主張したけれども、その主張は取り下げさせられた。船長が主張するには、それが「立派な女性」に適した唯一のキャビンだと言う。私は彼からそのように見られているのだから。今やみんなが私のことをそのように見ている。立派な女性。完璧に落ち着きのあるアレンデールの女王。でも今、ついにアグナルは真実を知ることになる。

I ease myself down on the bed, reaching to grab my knitting needles and my half-finished project. An inappropriate task under the circumstances, but perhaps the only thing that might steady my hands—my pounding heart.
私はベッドに自分を横たわらせて、編み針と半分しか完成していない編み物をつかむべく手を伸ばす。この状況には適してない作業だが、おそらくこれが唯一私の手を安定させることだ。そして大きく鼓動する私の心を安定させること。

I can hear Agnarr push open the door, his strong, solid presence filling the room. But I don't look up. Instead, I start to knit as the ship rocks beneath my feet. It's dark down below, too dark to really see the delicate yarn, but my hands are sure and true, the repetitive motions as natural and familiar to me as taking in air. Yelana would be proud.
アグナルがキャビンのドアを押し開けるのが聞こえる。彼の力強く、確かな存在感が部屋に充満する。それでも私は目線を上げない。代わりに、私は船が足元で揺れる中で編み物を始める。甲板の下は暗く、繊細な糸を見るには正直暗すぎるが、私の手は確かで、反復する動きは自然にでき、息をするのと同じくらいに私には慣れたものであった。イエレナは誇りに思うだろう。

Yelana. Is she still out there, in the Enchanted Forest, still locked in the mist?
Only Ahtohallan knows.
イエレナ。彼女はまだ生きているだろうか。魔法の森で、まだ霧の中に閉じ込められているのだろうか? それも、アートハランのみぞ知る。

Suddenly, I want to throw my needles across the room. Or collapse on the bed in tears. But I do neither, keeping my attention on the unfinished shawl. Forcing myself to let each stitch lull me into something resembling comfort.
突然に、私は縫い針を部屋に投げ出したくなる。あるいは泣きながらベッドへ崩れ落ちたくなる。それでもどちらでもなく、ただただ、未完成のショールだけに気持ちを向け続ける。縫い目ひとつひとつが、心地よさのような何かで落ち着かせるように、自分を強いるのだ。

Agnarr pulls out a wooden stool from the captain's desk, sitting down across from me. He picks up a corner of the unfinished shawl, running his large fingers across the tiny stitches. I dare to sneak a peek at him, realizing his eyes have become soft and faraway.
アグナルは船長の机から木製のスツールを引き出して、私の向かいに腰掛けた。彼は未完成のショールの角の一つを摘み上げ、小さな縫い目に沿って彼の大きな指を走らせた。私はあえて彼を覗き見したところ、彼の目つきは柔らかくなり、遠くを見ていることに気づいた。

"This is the same pattern," he says slowly. And I know what he means without asking.
Because of course it is. I hadn't even realized it when I started, but of course it is.
The same pattern as the shawl my mother knitted me when I was a baby.
The shawl that saved his life.
「同じ柄だな」彼はゆっくりと言った。問わなくても彼が何を意味しているかはわかる。だってそうだもの。編み始めた時は自分でも認識していなかったけれども、もちろんそうなのである。私が赤ん坊だった頃、母が私のために編んでくれたショールと同じ柄。彼の命を救ったそのショール。

"It's an old Northuldra pattern," I explain, surprised how easily the words leave my mouth now that the truth is known. "Belonging to my family." I pick up his hand and place it on each symbol in turn. "Earth, fire, water, wind." I pause on the wind symbol, thinking back to Gale. "It was the Wind Spirit who helped me save your life that day in the forest.”
「古くから伝わるノーサルドラの柄なの」私は自分で説明しながら、この言葉が自分の口から、いともたやすく出すことができてしまったことに驚いた。「私の家族と結びつきのあるものなの」
私は彼の手を取り、それぞれのシンボルに順に当てながら説明した。「大地、火、水、風」
私は風のシンボルで手を止め、ゲイルのことを思い返していた。
「あの日、森で私があなたの命を救うのを助けてくれたのは風の精霊だったの。」

He gives a low whistle. "A wind spirit! If only I'd known," he says, reaching up to brush his thumb gently across my cheek. Even after all these years, his touch still sparks a longing ache deep inside, and it's an imperative, not an option, to drop my needles to return the gesture. To run my fingers against the light stubble of his jaw. "It would have made my stories to the girls so much more interesting.”
彼は低く口笛を鳴らした。「風の精霊か!もし早く知っていたらな」彼は言いながら、親指を私の頬にそっと当てた。これほどの年月が経っても、彼の感触はいまだに私の奥深くからこみ上げる心を痛めるような恋しさを呼び起こす。私はもはや選択肢もなく縫針を手放し、答えるように手を動かすのだ。彼の顎の薄い無精髭に指を滑らせる。
「あの子たちへのお話をもっともっと面白くするのに役立っただろうに」と彼は続けた。

I smile at this. I can't help it. He has always found a way to help me find sunshine amidst the gloomiest of days. It's strange, though, to realize he knows everything now. After a lifetime overshadowed with secrets, it should feel freeing.
私はこれに対して微笑んだ。そうせざるを得なかった。彼はいつだって、私が暗い日々の中で日差しを見つける方法を見出し続けてきてくれた。それでもおかしな感じだった。今や彼が全てを知ることになるというのが。秘密に覆われた人生を過ごした後、解放感を感じるものであった。

But in truth, it still scares me a little, and I find myself glancing at him when he doesn't know I'm looking. Trying to see, trying to know whether the truth has changed his feelings toward me. Does he resent me for keeping so much from him for so long? Or does he truly understand why I did it? If we survive this night, how will things change between us? Will the truth bring us closer together? Or tear us apart?
Only Ahtohallan knows. . . .
でも正直なところ、まだ私は少し遅れていた。私が見つめているのがわからないように彼にさっと目をやっている自分がいることに気づいた。真実が彼の私に対する想いを変えてしまうだろうか、というのを見抜こうとしたり、知ろうとしたり。これほど長い間ずっと知らせなかったことを怒ってしまうだろうか。それとも私がこうしてきたことについて真に理解してくれるだろうか。もし今夜を生き延びたら、私たちの間でどんな変化が起こるだろうか。真実は私たちをもっと近づけてくれるだろうか。それとも引き裂くのだろうか。
これも、アートハランのみぞ知るもの。。。

I reach out and take Agnarr's hands in mine, meeting his deep green eyes with my blue ones. I swallow down the lump in my throat that threatens to choke me, and force another smile.
"I will never forget that day," I start with a whisper, not sure he can even hear me over the tempest outside. "That horrible, wonderful day."
私は手を伸ばし、アグナルの両手を握る。彼の深い緑色の瞳と私の青い瞳の視線が交わる。喉を詰まらせ、窒息させてしまいそうなしこりをぐっと飲み込んで、私は再び笑顔になろうとする。
「あの日のことは決して忘れない」私はささやき始めた。外の暴風雨の音の中で私の声が彼に聞こえているかはわからないままに。「あの残酷で、素晴らしい日のことを。」

"Tell me," he whispers back, leaning in close. I can feel his breath on my lips. Our faces are inches away. "Tell me everything.”
「教えてくれ」彼は、近くに寄りかかってきて、ささやき返す。唇に、彼の息を感じる。お互いの顔は数インチしか距離がない。「全てを教えてくれ。」

I swallow all the words that threaten to jump out of my throat in a hurried rush, throwing myself back on the bed, staring up at the wooden-beamed ceiling. After I breathe calmly, I say, "That might take all night.”
私は、喉から急いで飛び出しそうになっていた言葉をすべて飲み込み、ベッドへと再び身を投げだし、木の梁のある天井を見上げて見つめる。静かに呼吸をした後、私は口にする。「一晩中かかるかもしれない。」

He crawls onto the bed, lying down next to me. He reaches out and curls his hand into mine. "For you, I've got forever.”
彼はベッドは這ってきて、私の隣に寝転んだ。彼は手を伸ばし私の手に片手を絡ませる。「きみのためなら、永遠に時間をかけられる。」

I swallow hard, tears welling in my eyes. I want to protest: we don't have forever. Or even all night. We may not have an hour, judging from the way the wooden beams of the ship are creaking and cracking. But at the same time, it doesn't matter. It's time. It's long past time. He deserves to know everything.
私は懸命に言葉を飲み込む。両目に涙が溜まってくる。私は言い返したい。私たちには永遠の時間などない。一晩中と言う時間さえもないかもしれない。船の木の梁の軋みや我から察するに、1時間も持たないかもしれない。それでも同時に感じる。そんなの関係ない、と。今なのだと。これほど経ったのだから、と。彼は全てを知るべきなのだ、と。

I swipe the tears away, rolling to my side and propping my head up with my elbow. "You have to tell your part, too," I say. "This story isn't only mine, you know.”
私は涙を拭き払い、寝転んだまま体を横に向け、頭を肘で支えて起こす。「あなたにも自分のパートを話してもらうから」と私は言う。「この話は私だけのものでないって言うのはわかるでしょう。」

His arm curls around my waist, his hand settling at the small of my back as he tugs me closer to him. He's so warm. How is it possible that he's still so warm? "I think I can manage that," he says with a small smile. "But you must start. It all began with you, after all.”
彼は私の腰に腕を回してきてあり、彼が私のことを引き寄せつつ、彼のては私の背中の小さな部分に落ち着く。彼はとってもあったかい。どうしてこれほどにもあったかくあれるのだろう。「できると思うよ」彼は微笑みながら言う。「でもきみが初めてくれないと。全てはきみから始まるんだから。どちらにしたって。」

"All right," I say, resting my head on his chest, his steady heartbeat against my ear. I close my eyes, trying to decide where to begin. So much has happened over the years. But there is that one day. One fateful day that changed the course of both our lives forever.
「そうね。」私は彼の胸に頭を乗せながら言う。彼の安定した鼓動を耳に感じながら。私は両目を閉じて、どこから語り始めるべきかを決めようとする。この何年もの間であまりにたくさんのことがあった。それでもあの日のことは大きかった。私たち二人の人生を永久に変えてしまったあの運命の日。

I open my eyes. "It all starts with the wind," I say. "My dear friend Gale."
As I speak, the words begin to course through me like the forbidding waters roiling outside. And like the waters, I will finally make myself heard.
私は目を開けた。「この話は、風から始まるの」と私は言う。「私の親愛なる友、ゲイルから。」
語り出すにつれて、言葉は、船の外で荒れ狂う恐ろしい水のように私の中を流れ始める。そして水のように、私は自分自身についに語らせることになる。

Agnarr will listen.
He's always been the storyteller in our family. But not this time. Now it's my turn to tell the tale.
アグナルは聞こうとしてくれている。
彼はいつも家族の中では語り手であったが、今は違う。今は私が物語を語る番だ。

-----------

(記事原文・和訳ここまで)

f:id:ikyosuke203:20200807061713p:plain

このシーンが冒頭であるとすれば、船が沈む夜の数時間の間にイドゥナとアグナルが互いに「あの日」のことを回想しながらお互いの知っていることを補い合う形で物語を進行させるという小説になりそうだ。結末は、船が沈んでしまうところになるのだろうか。

時系列でいえば、アナと雪の女王1作目のミュージカルシークエンス「雪だるまつくろう」の間奏部分で、二人の乗った船が荒れ狂う波の中、雷を受けているシーンに当たる。

アナと雪の女王2においては、その船の中で二人が互いを抱き合いがなら、沈んで行った様子が船内に残った水分の持つ「記憶」をもとにエルサの氷の魔法で再現された二人の彫像と「声」を通して再生された。

f:id:ikyosuke203:20200807062112p:plain

この間の数時間、あるいは数時間もなかったかもしれない中での回想がメインになることから、352ページにわたるかなり濃密な回想が描かれることになりそうです。

ページ数で言えば、ハンスとアナのそれぞれの視点で1作目を描いたスピンオフ小説A Frozen Heartよりも少し長く、2作目の直前の話を描いたスピンオフ小説 Forest of Shadowsよりも少し短いくらいの分量になります。

 

今回公開された部分で明らかになったことは、

・イドゥナはアグナルにほとんどのことを話さずにアートハランへ向かう旅に出ていたということ

・イドゥナはイエレナと面識があったということ

・イドゥナも風の精霊のことをゲイルと呼んでいたこと(これはオラフがたまたまイドゥナと同じ名前を思いついたのか、あるいはオラフはイドゥナがそのように呼んでいたことを水の記憶から自然に察したのかどちらかであろうか)

・イドゥナはアートハランへ向かう道中、スカーフを編んでいる途中だったこと

などが挙げられます。

謎は多いですが、これらがイドゥナの秘密を理解していくことの鍵となっていくのでしょうか。

またイドゥナがアグナルのことをどれほど愛していたかがこの短い部分からも伝わってくるように、1作目では映画開始10分20秒で亡くなってしまう(イドゥナに至っては登場は2分30秒以下)ことから決して十分に描かれなかった二人の心情描写が一冊を通して丁寧に行われるであろうことが予想され非常に楽しみです。

 

今後も、11月3日の発売前に何か情報が明かされることがあったらこの記事に追記していくことにします。

 

(追記) 

12 year old Iduna; イドゥナ12歳時点のシーン

著者の Mari Mancusiさんが一部分を特別に公開したので訳しました

https://marimancusi.tumblr.com/post/626811121481940992/teaser-tuesday-12-year-old-iduna-here-we

 

FUN FACT: According to the film team, of all the spirits in the forest, Iduna is closest to the wind spirit.

トリビア:映画の制作チームによると、イドゥナは魔法の森の4精霊農地、風の精霊と最も親しい、という設定らしい。

 

以下、公開になった本文(一部)

-----

“STOP IT! YOU’RE TICKLING ME!”
「やめて!くすぐったいよ!」

 

I squealed in protest as the wind swirled around me, twirling me off my feet. 
風がわたしの周りをぐるぐる渦巻くように吹き、足元からぐるぐる回してくるので、やめて欲しいあまりに声を上げて叫んだ。

Gale, the Wind Spirit, seemed particularly, well, spirited this morning, tossing me playfully toward the sky, then catching me in a soft cushion of air as I fell  back to the earth.
風の精霊、ゲイルは、とりわけこの朝は実に威勢がよく(spirited)、わたしのことを、空に向かって投げ上げては、地面に落ちる前に空気の柔らかいクッションで受け止めてといった、いたずらをしてくる。

My stomach dipped and rolled with each up and down motion as I tried to wrestle my way back to the ground.
わたしが地面へ戻ろうともがこうとするので、上下運動をするたびにお腹の中がぐるぐると回るような気がした。(すみませんstomach dipped and rolledがうまく解釈できない🙏)

But I didn’t put up too much of a fight. After all, this was the closest I, a human girl, could come to flying. And who didn’t want to fly?
でもわたしはあまり闘いすぎないようにした。だってこれは、人間の女の子であるわたしが飛んでいるのに一番近い体験だったから。空を飛んでみたいと思わない人なんてどこにいるかしら?

 

“Where have you gone to, Iduna?” Yelana’s voice cut through the  forest.  “Come back here and finish your knitting!”
「イドゥナ、どこへ行った?」イエレナの声が、森の中から聞こえてくる。
「戻ってきて、編み物を仕上げなさい!」

Uh-oh.  
おっと。

Gale  dropped me unceremoniously onto my butt, swirling away quickly to hide behind a nearby oak.
ゲイルはわたしが尻もちをつくくらい少し雑に落としてから、渦巻いて飛んでいき、近くにあったオークの木の影に素早く隠れた。

The Wind Spirit knew better than to mess with Yelana when she came calling. I groaned and rolled my eyes as I scrambled to my feet.
この風の精霊は、呼びに来たイエレナと面倒を起こすほど愚かなことはしないのだ。わたしは慌てて立ち上がりながら、不満げにうめき、目をぐるりと回した。

“Coward,” I scolded.
「臆病者ね。」わたしはゲイルを叱った。

Gale swept up a small pile of leaves, creating an overly exaggerated  Yelana-shaped leaf monster, complete with scolding finger.
ゲイルは風を起こして小さな山になっていた落ち葉を掃き取り、その葉っぱで、誇張したイエレナの形の葉っぱのモンスターを形作った。おまけに叱るときにさす指まで付け加えた。

I couldn’t help a small laugh. “Yes, yes, I know. She’s can be scary. But still! You’re the Wind Spirit!”
わたしは少し笑わずにはいられなかった。
「そうそう、ホントに。イエレナはちょっと怖いよね。それでも!あなたは風の精霊でしょ!」

-----

 

どうやらイエレナは当時から厳しい人で、イドゥナに編み物を教えていたようです。

また何か情報が公開されたら追記します!

 

 

 

*関連記事*

 

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com

ikyosuke.hatenablog.com