いよいよ ブローズンのサントラCDが日本に届き始めましたね。
最近更新できてませんでしたが、これからも対訳つけて、解釈を語っていくスタイルで気長に続けていきます。(2018年6月15日付のコメントです)
15. For the First Time in Forever (Reprise)
位置付け
For the First Time in Forever のリプライズですが、映画版からの変更点がかなり効いています。作品全体にまで影響、というとすこし言い過ぎですが、以下の3つが主な変更点です。
・歌自体が始まる前に交わされる会話が映画版より詳細になった
・映画版だとエンドロールでかかった Demi Lovato 版の Let It Go の一節が加えられた
・この時点でのアナとエルサの関係性を決定づける「I'll help you」が加えられた
ではまずは歌自体が始まる前に交わされる会話を(ところどころ省略しますが)できる限り再現してみたいと思います。
要所要所、キーになるところは英語で再現しますが、基本日本語でいきたいと思います。
(赤字がブローズンでの変更・追加部分、青字で途中挿入してあるのが映画版にしかないセリフや歌詞です)
[Anna]
エルサ? 見違えたわ。いい意味でね。
それに、ここ、信じられないくらいステキね!
[Elsa]
"I never knew I could create something like this."
自分にこんなものが創れるなんて、知らなかったわ。
ここのセリフ、実は映画版だと
"I never knew what I was capable of."
自分にこんなことができるなんて知らなかったわ。
なのです。
ブローズンでは、わざわざ "create" という言葉に変わっています。
この変更について私は、what I was capable of だと creation と distruction の両方を含んでしまうからだとみています。
この時点でエルサは自分の力がアレンデールに甚大な被害をもたらしているのは知らないということになっていて、このあとそれを知ることでまた取り乱してしまうという展開になることを強調するために、I never knew I could create soething like this(自分にこんなものが創れるなんて知らなかった)にしたのかもしれません。
[Anna]
ごめんなさい。あんなことになっちゃって。
[Elsa]
いいの。アナのせいじゃないから。
アナは知らなかったんだもの。
このあたりで60秒数え終わったオラフが入ってきて、
[Anna]
"He is a little bit of you and little bit of me.
We were so close, we could be like that."
オラフは、エルサのひとかけと、私のひとかけよね。
とっても仲よかったわ。きっとまた戻れるよね。
はい、きました! A Little Bit of You のフレーズです!
[Elsa]
いいえ。
"I wish I coud be close to you more than anything"
本当はそうしたいわ、何よりも願ってる。
でも、無理なの。
この髪の毛の白い一房、どうしてこうなったと思う?
映画では、ただ「無理なの。」とだけ言うエルサですが、
ブローズンでは、「本当はそうしたいわ、何よりも願ってる」と発言をします。
これすごい泣ける…
[Anna]
ママが、これは生まれつきだって。
[Elsa]
違う。私がやったの。
私、あなたのこと、殺しかけたのよ。
アナが6歳だった時。
エルサが自分の口で、あの事故のことをアナに伝えるのです。
さらに泣ける…
[Anna]
でも、もう子どもじゃないわ。
[Elsa]
"I don’t know.
My powers are much stronger than they would be.
I’m okay here. Alone."
それはどうかしら。
私の力もかつてよりずっと強くなってるわ。
私はここで大丈夫。たったひとりで。
[Anna]
"Alone?"
ひとりで?
この "Alone" というキーワードを発した後、エルサが続けて言う、私の大好きなセリフ
"Where I can be who I am without hurting anybody"
誰も傷つけることなく、私らしくいられる場所
がカットされてしまっています。
この一言はたしかにあまりにも直接的すぎます。
きっとこの一言を説明すべく、 Demi Lovato 版 Let It Go の歌詞が冒頭に加えられたのでしょう。
それでは歌詞と対訳です。
歌詞と対訳
(赤字部分は、映画版からの変更・追加部分)
[Elsa]
Standing frozen
凍りついて立ち尽くす
In this
私が選んだこの人生
Please don’t find me
だからお願い 私を探そうとしないで
The past is all behind me
過去は全て過ぎ去ったの
Leave me in the snow
私のことは雪の中に残して帰ってちょうだい
Let me go
私を自由にして
[Anna]
I don't wanna let you go
あなたを手放したくないわ
[Elsa]
I'm just trying to protect you
あなたを守ろうとしてるだけよ
[Anna]
You don't have to protect me! I'm not afraid!
守ってもらう必要なんてない!怖くないもの!
Please don't shut me out again, please don't slam the door
お願い私をまた閉め出さないで、扉を閉ざさないで
You don't have to keep your distance anymore
もう距離を置く必要なんてないの
'Cause for the first time in forever
だって、時間はかかったけど初めて
I finally understand
ようやく理解できたんだから
For the first time in forever
ほとんど永遠ぶりに
We can fix this hand in hand
二人で手を取り合って元に戻せる
We can head down this mountain together!
一緒にこの山を降りれるのよ
You don't have live in fear
怯えながら生きなくてもいいの
'Cause for the first time in forever
だって ほとんど永遠ぶりに
I will be right here
私がすぐそばにいてあげられるんだもの
[Elsa]
Anna, please go back home, your life awaits
アナ、お願い帰ってちょうだい、あなたの暮らしが待ってるわ
Go enjoy the sun and open up the gates
門を開いて陽の光を浴びられる人生を満喫して
[Anna]
"Yeah, but —"
えぇ、でも
[Elsa]
"I know"
わかってるわ
You mean well, but leave me be
優しいのね、でも私のことは置いてって
Yes, I'm alone, but I'm alone and free
そうよ、私は独り、でもだから自由でいられる
Just stay away and you'll be safe from me
ただ離れていてさえくれれば、私があなたを傷つけることはないの
[Anna]
Actually, we're not
実はそうでもないのよ
[Elsa]
What do you mean, "you're not"?
そうでもないってどういうこと?
[Anna]
I get the feeling you don't know
もしかして、エルサ知らないのね
[Elsa]
What do I not know?
なにを知らないっていうの?
[Anna]
Arendelle's in deep, deep, deep, deep snow
アレンデールは深い深いそれは深い雪の中に埋もれてるの
[Elsa]
What?
なんですって?
[Anna]
"You've kind of set off an eternal winter...everywhere"
エルサがアレンデール中を常’冬’ にしちゃったのよ
[Elsa]
"Everywhere?"
アレンデール中を?
[Anna]
"But it's okay, you can just unfreeze it!"
でも大丈夫よ、溶かしてくれればいいだけ!
[Elsa]
"No, I can't, I — I don't know how!"
いいえ無理よ…どうやるかわからない!
[Anna]
"Sure you can! I know you can!"
"I'll help you!"
できるはず!私にはわかるの!
助けになるわ!
[Anna / Elsa]
And for the first time in forever / Oh I'm such a fool, I can't be free!
こうしてほとんど永遠ぶりに /
あぁ、なんて愚かだったの 自由になんてなれないの!
You don’t have to be afraid / No escape from the storm inside of me
怖がらなくていいの / 私の内なる嵐から逃れることなんて出来ないの
We can work this out together / I can’t control the curse!
一緒に解決できるのよ / この呪いは制御できない
We’ll reverse the storm you’ve made / Ohh Anna, please, you’ll only make it worse!
エルサが起こした嵐をおさめようよ / ねぇアナお願い、どんどん酷くしてるだけ!
Don’t panic / There’s so much fear!
パニックにならないで / とっても怖い!
We’ll make the sun shine bright / You’re not safe here!
陽の光を輝かせるの / アナ、ここにいたら危険よ!
We can face this thing together /
No!
一緒に向き合って / ダメ!
We can change this winter weather / I -
この冬を変えられるわ / 私には
And everything will be all right / I can't!
そしたら何もかも大丈夫なんだから!/ 無理!
続きを読む